67.
Mülk Suresi
26. ayet
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
De ki: "Bunu yalnız Allah bilir. Ben ise sadece açık ve kesin bir tarzda uyarırım."
قُلْ اِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللّٰهِۖ وَاِنَّمَٓا اَنَا۬ نَذ۪يرٌ مُب۪ينٌ
Kul innemel ilmu indallahi ve innema ene nezirun mubin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
De ki: "(Bununla ilgili) Bilgi ancak Allah'ın katındadır. Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım."
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
De ki: "O bilgiyalnızca Allah'a mahsustur. Ben ise sadece apaçık bir uyarıcıyım."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
De ki: "O bilgi, ancak Allah katındadır. Ben ise sadece apaçık bir uyarıcıyım."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
De ki, o ılim ancak Allahın ındindedir, ben sade açık anlatan bir nezir (kocundurucu bir Peygamber)im.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
De ki: O (nun vaktına aid) bilgi ancak Allahın nezdindedir. Ben sadece Allahın azabını apaçık haber veren (bir peygamber) im".
Kur'an Mesajı
Onlara de ki (ey Peygamber): "Onun bilgisi yalnız Allah katındadır; ben ise sadece bir uyarıcıyım".
Kuran-ı Kerim ve Meali
De ki: "Bunu yalnız Allah bilir. Ben ise sadece açık ve kesin bir tarzda uyarırım."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
De ki: (Ona ait) Bilgi, Allah'ın yanındadır. Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım."
Kur'an-ı Kerim Meali
De ki: "Bilgi Allah'ın katındadır. Bana gelince, ben ancak açıkça uyaran biriyim."
Hayat Kitabı Kur’an
De ki: "Onun bilgisi sadece Allah katındadır! Ben ise, yalnızca onu olduğu gibi ileten bir uyarıcıyım."
Kur'an-ı Kerim Gerçek
De ki: "Bilgi, ancak Allah'ın katındadır. Aslında, ben, yalnızca apaçık bir uyarıcıyım!"
Süleymaniye Vakfı Meali
De ki "O bilgi, Allah katındadır. Ben, sadece doğruları açıklayan bir uyarıcıyım."
The Clear Quran
Say, ˹O Prophet,˺ "That knowledge is with Allah alone, and I am only sent with a clear warning."
Al- Muntakhab
Say to them: "The acquaintance with this fact lies entirely in the hands of Allah and in His power; I am only a spectacle and a warning; I only give you timely notice of impending danger and I caution you against denying Allah".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Say, "The knowledge is only with Allah, and I am only a clear warner. "