67.
Mülk Suresi
24. ayet
Bijan Moeinian
Tell them the Creator is the One Who let you spread all over the world and He is the One Who will gather you from every corner of the earth to face His Justice.
قُلْ هُوَ الَّذ۪ي ذَرَاَكُمْ فِي الْاَرْضِ وَاِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Kul huvellezi zereekum fil ardı ve ileyhi tuhşerun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
De ki: "Sizi yeryüzünde üretip türeten O'dur. Siz O'na toplanıp götürüleceksiniz."
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
De ki: "Sizi yeryüzünde çoğaltıp yayan O'dur, ancak O'nun huzuruna gelip toplanacaksınız."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
De ki: "O, sizi yeryüzünde yaratıp çoğaltandır. Ancak O'nun huzurunda toplanacaksınız."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
De ki, odur sizi Arzda zürriyyet halinde yaratıp yayan, nihayet de hep toplanıp ona haşrolunacaksınız.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
De ki: "O, sizi yer (yüzün) de zürriyet haalinde yaratıb yayandır ve nihayet (hepiniz) ancak Ona toplanıb götürüleceksiniz".
Kur'an Mesajı
De ki: "Sizi yeryüzünde yaratıp çoğaltan O'dur; ve (yeniden dirildiğinizde) O'nun huzurunda toplanacaksınız".
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
De ki: -Sizi yeryüzünde türeten O'dur. O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Sizi yeryüzünde yaratıp zürriyet halinde yayan O'dur. Ölümden sonra da diriltilip yine O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Kur'an-ı Kerim Meali
De ki: "Sizi, yeryüzünde yaratıp yayan O'dur. O'nun huzurunda haşredileceksiniz."
Hayat Kitabı Kur’an
De ki: "O sizi yeryüzünde yayıp çoğaltandır: en sonunda O'na döndürüleceksiniz."
Kur'an-ı Kerim Gerçek
De ki: "O, sizi çoğaltarak yeryüzünde yaymıştır. Ve O'nun karşısında toplanacaksınız!"
Süleymaniye Vakfı Meali
De ki "Toprağa sizi tohum gibi eken[1] O'dur. O'nun huzurunda toplanacaksınız."
Kur’an Meal-Tefsir
De ki: "Sizi yeryüzünde çoğaltıp yayan O'dur; (mahşerde) yalnızca O'nun huzurunda toplanacaksınız."[1]
The Final Testament
Say, "He is the One who placed you on earth, and before Him you will be summoned."
The Quran: A Monotheist Translation
Say: "He is the One who placed you on the earth, and to Him you will be gathered."
Quran: A Reformist Translation
Say, "He is the One who placed you on earth, and to Him you will be gathered."
The Clear Quran
˹Also˺ say, "He is the One Who has dispersed you ˹all˺ over the earth, and to Him you will ˹all˺ be gathered."
Tafhim commentary
Say: "Allah it is Who multiplied you in the earth and to Him you will be mustered."[1]
Al- Muntakhab
Say to them O Muhammad: "it is He -Allah- Who has spread you throughout the earth and varied your tongues and your colours". * " Then to Him you shall return and be thronged before Him".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Say, " It is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered. "