67.
Mülk Suresi
24. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
De ki: "Sizi yeryüzünde üretip türeten O'dur. Siz O'na toplanıp götürüleceksiniz."
قُلْ هُوَ الَّذ۪ي ذَرَاَكُمْ فِي الْاَرْضِ وَاِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Kul huvellezi zereekum fil ardı ve ileyhi tuhşerun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
De ki: "Sizi yeryüzünde üretip türeten O'dur. Siz O'na toplanıp götürüleceksiniz."
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
De ki: "Sizi yeryüzünde çoğaltıp yayan O'dur, ancak O'nun huzuruna gelip toplanacaksınız."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
De ki: "O, sizi yeryüzünde yaratıp çoğaltandır. Ancak O'nun huzurunda toplanacaksınız."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
De ki, odur sizi Arzda zürriyyet halinde yaratıp yayan, nihayet de hep toplanıp ona haşrolunacaksınız.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
De ki: "O, sizi yer (yüzün) de zürriyet haalinde yaratıb yayandır ve nihayet (hepiniz) ancak Ona toplanıb götürüleceksiniz".
Kur'an Mesajı
De ki: "Sizi yeryüzünde yaratıp çoğaltan O'dur; ve (yeniden dirildiğinizde) O'nun huzurunda toplanacaksınız".
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
De ki: -Sizi yeryüzünde türeten O'dur. O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Sizi yeryüzünde yaratıp zürriyet halinde yayan O'dur. Ölümden sonra da diriltilip yine O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Kur'an-ı Kerim Meali
De ki: "Sizi, yeryüzünde yaratıp yayan O'dur. O'nun huzurunda haşredileceksiniz."
Hayat Kitabı Kur’an
De ki: "O sizi yeryüzünde yayıp çoğaltandır: en sonunda O'na döndürüleceksiniz."
Kur'an-ı Kerim Gerçek
De ki: "O, sizi çoğaltarak yeryüzünde yaymıştır. Ve O'nun karşısında toplanacaksınız!"
Süleymaniye Vakfı Meali
De ki "Toprağa sizi tohum gibi eken[1] O'dur. O'nun huzurunda toplanacaksınız."
Kur’an Meal-Tefsir
De ki: "Sizi yeryüzünde çoğaltıp yayan O'dur; (mahşerde) yalnızca O'nun huzurunda toplanacaksınız."[1]
The Final Testament
Say, "He is the One who placed you on earth, and before Him you will be summoned."
The Quran: A Monotheist Translation
Say: "He is the One who placed you on the earth, and to Him you will be gathered."
Quran: A Reformist Translation
Say, "He is the One who placed you on earth, and to Him you will be gathered."
The Clear Quran
˹Also˺ say, "He is the One Who has dispersed you ˹all˺ over the earth, and to Him you will ˹all˺ be gathered."
Tafhim commentary
Say: "Allah it is Who multiplied you in the earth and to Him you will be mustered."[1]
Al- Muntakhab
Say to them O Muhammad: "it is He -Allah- Who has spread you throughout the earth and varied your tongues and your colours". * " Then to Him you shall return and be thronged before Him".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Say, " It is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered. "