61. Saff Suresi 7. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

İslam'a çağrıldığı halde, Allah'a karşı yalan uyduranlardan daha zalim kimdir? Allah, zalim bir kavmi hidayete erdirmez.
وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ الْـكَذِبَ وَهُوَ يُدْعٰٓى اِلَى الْاِسْلَامِۜ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِم۪ينَ
Ve men azlemu mimmeniftera alallahil kezibe ve huve yud'a ilel islam, vallahu la yehdil kavmez zalimin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Saff suresi 7. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İslam'a çağrıldığı halde, Allah'a karşı yalan uyduranlardan daha zalim kimdir? Allah, zalim bir kavmi hidayete erdirmez.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
İslam'a davet olunduğu halde, Allah'a iftira edenden (gayrının varlığını kabul edenden) daha zalim kimdir? Allah zalimler topluluğuna hidayet etmez!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İslam'a çağrıldığı halde Allah hakkında asılsız şeyler uydurandan daha zalim kimdir? Allah, zalimler topluluğunu doğru yola iletmez.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Kim, İslam'a davet olunduğu halde, Allah'a karşı yalan uydurandan daha zalimdir? Allah, zalimler topluluğunu hidayete erdirmez.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
İslam'a çağrıldığı halde ALLAH hakkında yalan uydurandan daha zalim kim olabilir? ALLAH zalim topluluğu doğruya iletmez.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İslama da'vet olunurken Allaha karşı yalan uydurandan daha zalim de kim olabilir! Allah da zalimler güruhunu muvaffak etmez
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İslama davet edilirken Allah'a karşı yalan uydurandan daha zalim de kim olabillr? Allah da zalimler topluluğunu muvaffak etmez.
Gültekin Onan
İslama çağrıldığı halde, Tanrı'ya karşı yalan uyduranlardan daha zalim kimdir? Tanrı, zalim bir kavmi hidayete erdirmez.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Kendisi İslama da'vet edilib dururken, Allaha karşı yalan uydurandan daha zaalim kimdir? Allah zaalimler güruhunu muvaffak etmez.
İbni Kesir
İslama çağrıldığı halde. Allah'a karşı yalan uydurandan daha zalim kimdir? Allah; zalimler güruhunu hidayete erdirmez.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(Yalnızca) Allah'a teslim olması istendiği halde Allah(ın mesajı) hakkında (böyle) yalanlar uydurandan daha zalim kim olabilir? Ama Allah zalim halka rehberliğini bağışlamaz.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İslama davet edildiği halde, Allah hakkında yalan uydurandan daha zalim kim olabilir? Allah zalim topluma yol göstermez.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Allah'a itaate davet edildiğinde, bunu kabul etmediği gibi, üstelik uydurduğu yalanı Allah'a mal eden, Allah adına yalan söyleyenden daha zalim kim olabilir? Allah böyle zalimleri hidayet etmez, emellerine ulaştırmaz.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İslama çağırıldığı halde, Allah'ın üstüne yalan atandan daha zalim kim olabilir? Allah zalimler topluluğunu doğru yola iletmez.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İslam'a/Allah'a teslim olmaya çağrılıp durduğu halde, yalanlar düzerek Allah'a iftira edenden daha zalim kim vardır? Allah, zulme bulaşmış kişiler topluluğunu doğruya ve güzele iletmez.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
İslam'a davet edildiği halde, uydurduğu yalanı Allah'a isnat edenden daha zalim biri olabilir mi? Zaten Allah, zulme gömülmüş bir topluluğa asla rehberliğini bahşetmez.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
İslam'a çağrıldığı halde, uydurduğu yalanları Allah'a isnat ederek, iftira edenden daha zalim kim olabilir? Allah, zalim topluma doğru yolu göstermez.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İslam'a çağrıldığı halde, uydurduğu yalanları Allah'a isnat ederek, iftira edenden daha zalim kim olabilir? Allah, zalim topluma doğru yolu göstermez.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
İslamiyet'e çağırılmasına karşın, Allah hakkında yalanlar söyleyerek iftira edenden, daha aşırı, kim haksızlık yapabilir.[511] Allah, haksızlık yapan bir toplumu doğru yola eriştirmez.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
İslam'a[1] çağrıldığı halde Allah'a yalanlar yakıştırandan daha büyük yanlışı kim yapabilir? Yanlışlar içindeki bir topluluğu Allah yola getirmez.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
İslam'a çağrıldığı halde ALLAH hakkında yalan uydurandan daha zalim kim olabilir? ALLAH zalim topluluğu doğruya iletmez.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
İslam'a çağrıldığı hâlde Allah'a iftira edenden daha zalim kim olabilir ki![1] Allah zalimler topluluğunu doğru yola ulaştırmaz.
Əlixan Musayev
İslama dəvət edildiyi halda, Allaha qarşı yalan uydurandan daha zalım kim ola bilər? Allah zalım adamları doğru yola yönəltməz.
Bünyadov-Məmmədəliyev
İslama dəvət olunduğu halda, Allaha qarşı yalan uydurandan (Onun peyğəmbərinə sehrbaz deyəndən) daha zalım kim ola bilər?! Allah zalım qövmü doğru yola yönəltməz!
Ələddin Sultanov
İslama dəvət olunduğu halda Allaha qarşı yalan uydurandan daha zalım kim ola bilər?! Allah zalımları doğru yola yönəltməz.
Rashad Khalifa The Final Testament
Who is more evil than one who fabricates lies about GOD, and he is being invited to Submission? GOD does not guide the evil people.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And who is more evil than he who invents lies about God, while he is being invited to submission? And God does not guide the wicked people.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Who is more evil than one who fabricates lies about God, while he is being invited to peacefully surrender? God does not guide the evil people.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Who does more wrong than the one who fabricates lies about Allah when invited to submit ˹to Him˺?[1] For Allah does not guide the wrongdoing people.
Al-Hilali & Khan
And who does more wrong than the one who invents a lie against Allâh, while he is being invited to Islâm? And Allâh guides not the people who are Zâlimûn (polytheists, wrong-doers and disbelievers) folk.
Abdullah Yusuf Ali
Who doth greater wrong than one who invents falsehood against Allah, even as he is being invited to Islam? And Allah guides not those who do wrong.
Marmaduke Pickthall
And who doeth greater wrong than he who inventeth a lie against Allah when he is summoned unto Al-Islam? And Allah guideth not wrongdoing folk.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Who would be more unjust than he who invents a lie about Allah[1] the while he is being called to Islam?[2] Allah does not direct such evildoing folk to the Right Way.
Taqi Usmani
And who is more unjust than the one who forges a lie against Allah, while he is invited to Islām? And Allah does not guide the unjust people.
Abdul Haleem
Who could be more wrong than someone who invents lies against God when called to submit to Him? God does not guide the wrongdoers:
Mohamed Ahmed - Samira
Who is more unjust than he who invents a lie against God when he is called to submit? God does not show the evil-doers the way.
Muhammad Asad
And who could be more wicked than one who invents [such] a lie about [a message from] God, seeing that he is [but] being called to self-surrender unto Him? But God does not bestow His guidance upon evil-doing folk.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And who is more wicked than him who relates falsehood to Allah and incorporates with Him false gods and attributes to Him every falsity that could be devised at a time when he is graciously induced to believe in Allah the One, and Only. But Allah does not impress piety upon the hearts off the perverse who are wrongful of actions.
Progressive Muslims
Who is more evil than one who fabricates lies about God, while he is being invited to surrender God does not guide the evil people.
Shabbir Ahmed
And who does greater wrong than he who invents a lie against Allah when he is invited to
Syed Vickar Ahamed
And who does greater wrong than the one who invents lies against Allah, while he is being invited to Islam? And Allah does not guide the wrongdoers.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And who is more unjust than one who invents about Allah untruth while he is being invited to Islam. And Allah does not guide the wrongdoing people.
Ali Quli Qarai
And who is a greater wrongdoer than him who fabricates falsehoods against Allah, while he is being summoned to Islam? And Allah does not guide the wrongdoing lot.
Bijan Moeinian
God is asking you:" Who is more sinful that the one who adds a phrase of his own to the scriptures and then claims that such a phrase has been sent down by God?” Your Lord Indeed does not guide such an unjust person who claims to "have submitted himself to the will of his Lord”
George Sale
But who is more unjust than he who forgeth a lie against God, when he is invited unto Islam? And God directeth not the unjust people.
Mahmoud Ghali
And who is more unjust than he who fabricates against Allah lies, when (Literally: and) he is being called to Islam? And Allah does not guide the unjust people.
Amatul Rahman Omar
But who is more unjust than he (who believes in the trinity of God), who forges a lie in the name of Allâh (by calling Jesus the son of God), while he is called (to join the fold of Islam). And Allâh guides no unjust people to the ways of success.
E. Henry Palmer
And who is more unjust than he who forges against God a lie when called unto Islam? but God guides not the unjust people.
Hamid S. Aziz
And who does greater wrong (or is more unjust) than he who forges a lie against Allah when he is invited to the Surrender (Islam), and Allah does not guide the unjust people.
Arthur John Arberry
And who does greater evil than he who forges against God falsehood, when he is being called unto surrender? And God guides never the people of the evildoers.
Aisha Bewley
Who could do greater wrong than someone who invents a lie against Allah when he has been called to Islam? Allah does not guide wrongdoing people.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And who is more unjust than he who invents a lie about God, when he is invited to submission? And God guides not the wrongdoing people.
Эльмир Кулиев
Кто же может быть несправедливее того, кто измышляет ложь об Аллахе, когда его призывают к исламу? Аллах не ведет прямым путем несправедливых людей.