61.
Saff Suresi
4. ayet
George Sale
Verily God loveth those who fight for his religion in battle array, as though they were a well compacted building.
اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الَّذ۪ينَ يُقَاتِلُونَ ف۪ي سَب۪يلِه۪ صَفاًّ كَاَنَّهُمْ بُنْيَانٌ مَرْصُوصٌ
İnnallahe yuhıbbullezine yukatilune fi sebilihi saffen ke ennehum bunyanun mersus.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şüphesiz Allah, kendi yolunda, sanki birbirlerine kenetlenmiş bir bina gibi saf bağlayarak çarpışanları sever.
Türkçe Kur'an Çözümü
Allah, kendi yolunda çelik karkas blok bina bütünlüğünce saf bağlayarak savaşan kimseleri sever.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Allah, kendi yolunda, malzemesi birbirine kaynamış binalar gibi saf bağlayarak savaşanları sever."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Hiç şüphe yok ki Allah, kendi yolunda, duvarları birbirine kenetlenmiş bir bina gibi saf bağlayarak çarpışanları sever.
Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH kendi yolunda kenetlenmiş bir duvar gibi düzenli birlikler halinde savaşanları sever.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Haberiniz olsun ki Allah kendi yolunda kurşunlu bir bina gibi saf bağlıyarak çarpışanları sever
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Şübhesiz ki Allah, kendi yolunda, birbirine kenedlenmiş (yekpare ve müstahkem) bir bina gibi, saf (lar) bağlayarak çarpışanları sever.
Kur'an Mesajı
Gerçek şu ki Allah (yalnızca) kendi davası uğrunda, sağlam ve yekpare bir bina gibi, kenetlenmiş saflar halinde savaşanları sever.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Şüphesiz ki Allah, kendi yolunda, tuğlaları birbirine kenetlenmiş binalar gibi saf halinde savaşanları sever.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Allah, taşları birbirine kenetlenmiş bir bina gibi saflar halinde, Kendi yolunda savaşanları sever.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Allah, kendi yolunda kenetlenmiş binalar gibi saf bağlayarak çarpışanları sever.
Kur'an-ı Kerim Meali
Allah kendi yolunda, duvarları birbine perçinlenmiş bir bina gibi, saf bağlıyarak çarpışanları sever.
Hayat Kitabı Kur’an
Şüphesiz Allah, davası uğrunda sanki yekpare çelikten bir bina gibi saf disiplini içerisinde savaşanları sever.
Kerim Kur'an
Allah, kendi yolunda bir duvarın taşları gibi kenetlenip saf tutarak savaşanları sever.
Kerim Kur'an
Allah, kendi yolunda bir duvarın taşları gibi kenetlenip saf tutarak savaşanları sever.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Aslında, Allah, kenetlenmiş Düzenli Sıralar biçiminde, sağlam bir yapı gibi, Kendi yolunda çarpışanları sever.
Süleymaniye Vakfı Meali
Allah, kendi yolunda kurşunla kenetlenmiş bir yapı[1] gibi kenetlenerek savaşanları sever.
Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH kendi yolunda kenetlenmiş bir duvar gibi düzenli birlikler halinde savaşanları sever.
Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki Allah kendi yolunda kenetlenmiş bir bina gibi sıra halinde savaşanları sever.[1]
The Final Testament
GOD loves those who fight in His cause united in one column, like the bricks in one wall.
The Quran: A Monotheist Translation
God loves those who fight in His cause as one column; they are like bricks in a wall.
Quran: A Reformist Translation
God loves those who fight in His cause as one column; they are like bricks in a wall.
The Clear Quran
Surely Allah loves those who fight in His cause in ˹solid˺ ranks as if they were one concrete structure.
Tafhim commentary
Allah indeed loves those who fight in His Way as though they are a solid wall cemented with molten lead.[1]
Al- Muntakhab
Allah likes those who fight in His cause to be wedged together like bricks in the closest and most defensible array.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, Allah loves those who fight in His cause in a row as though they are a [single] structure joined firmly.