6.
Enam Suresi
49. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ayetlerimizi yalanlayanlara, fıska sapmalarından dolayı azab dokunacaktır.
وَالَّذ۪ينَ كَذَّبُوا بِاٰيَاتِنَا يَمَسُّهُمُ الْعَذَابُ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
Vellezine kezzebu bi ayatina yemessuhumul azabu bima kanu yefsukun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ayetlerimizi yalanlayanlara, fıska sapmalarından dolayı azab dokunacaktır.
Türkçe Kur'an Çözümü
(Esma kuvvelerinin açığa çıkışı olan) işaretlerimizdeki hakikatleri yalanlayanlara gelince; onlar bozuk inançları dolayısıyla azabı tadacaklar!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, yoldan çıkmalarından dolayı azaba çarptırılacaklardır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ayetlerimizi yalanlayanlara ise, yapmakta oldukları fasıklık sebebiyle azap dokunacaktır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, yoldan çıktıklarından ötürü onlara azap dokunacak.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ayetlerimize yalan diyenlerdir ki fiskı adet edindikleri için kendilerine azab dokunacaktır
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ayetlerimizi yalan sayanlar (a gelince:) Onlara da, sapmış oldukları fısk yüzünden, azab dokunacakdır.
Kur'an Mesajı
mesajlarımızı yalanlayanlara gelince, onlar işledikleri bütün günahkarca fiillerden dolayı azaba çarptırılacaklardır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ayetlerimizi yalanlayanlar ise, kötü amelleri yüzünden onlara azap dokunacaktır.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Ayetlerimizi yalan sayanlar ise isyan edip yoldan çıkmalarından ötürü azaba uğratılacaklardır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ayetlerimizi yalanlayanlara da yaptıkları fenalık yüzünden azab dokunacaktır.
Kur'an-ı Kerim Meali
Ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, fenalığa bulaşmaları yüzünden kendilerine azap dokunacaktır.
Hayat Kitabı Kur’an
Mesajlarımızı yalanlayan kimselere gelince: onlar yoldan çıkmaları sebebiyle azaba mahkum olacaklar.
Süleymaniye Vakfı Meali
Ayetlerimiz karşısında yalan yanlış şeylere sarılanlar, yoldan çıkmalarına karşılık azaba uğrayacaklardır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, yoldan çıktıklarından ötürü onlara azap dokunacak.
Kur’an Meal-Tefsir
Ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, yoldan çıkmalarından dolayı onlara azap dokunacaktır.[1]
The Final Testament
As for those who reject our revelations, they incur the retribution for their wickedness.
The Quran: A Monotheist Translation
And those who deny Our revelations, the retribution will inflict them for what wickedness they were in.
Quran: A Reformist Translation
Those who deny Our signs, the retribution will touch them for their wickedness.
The Clear Quran
But those who deny Our signs will be afflicted with punishment for their rebelliousness.
Tafhim commentary
whereas those who give the lie to Our signs, chastisement will visit them for their transgression.
Al- Muntakhab
But those who refuse to recognize Our revelations and signs betokening Omnipotence and Authority and rejecting the truth of Our Messengers’ missions shall suffer the torment laid on the damned who grew daily more and more wicked.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
But those who deny Our verses - the punishment will touch them for their defiant disobedience.