59.
Haşr Suresi
23. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O Allah ki, O'ndan başka ilah yoktur. Melik'tir; Kuddus'tur; Selam'dır; Mü'min'dir; Müheymin'dir; Aziz'dir; Cebbar'dır; Mütekebbir'dir. Allah, (müşriklerin) şirk koştuklarından çok yücedir.
هُوَ اللّٰهُ الَّذ۪ي لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ اَلْمَلِكُ الْقُدُّوسُ السَّلَامُ الْمُؤْمِنُ الْمُهَيْمِنُ الْعَز۪يزُ الْجَبَّارُ الْمُتَكَبِّرُۜ سُبْحَانَ اللّٰهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Huvallahullezi la ilahe illa huve, elmelikul kuddusus selamul mu'minul muheyminul azizul cebbarul mutekebbir, subhanallahi amma yuşrikun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O Allah ki, O'ndan başka ilah yoktur. Melik'tir; Kuddus'tur; Selam'dır; Mü'min'dir; Müheymin'dir; Aziz'dir; Cebbar'dır; Mütekebbir'dir. Allah, (müşriklerin) şirk koştuklarından çok yücedir.
Türkçe Kur'an Çözümü
"HU" Allah, tanrı yok, sadece "HU"! Melik'tir (efal, oluşlar aleminde mutlak hükmü yürüyen), Kuddus'tür (yaratılmışlığa ve kevne ait nitelenmelerden, yaratılmış kavramlardan münezzeh), Selam'dır (yaratılmışlarda yakin ve kurb halini oluşturup maiyet sırrını açığa çıkartan), Mu'min'dir (iman açığa çıkartarak hakikatini müşahedeye yönelten), Müheymin'dir (gözetip himaye eden, muhteşem azametini seyirde yaratılmışlığı kaldıran), Aziyz'dir (karşı konulması imkansız olarak dilediğini yapan), Cebbar'dır (iradesini zorunlu kabul ettiren), Mütekebbir'dir (Mutlak yegane Kibriya {eniyeti} olan)! Allah, onların ortak koştukları tanrı kavramlarından Subhan'dır!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O Allah, kendisinden başka tanrı olmayandır. O, mülkün sahibi ve hakimidir. Kutsal kurtuluşun tek kaynağıdır. Güven verendir, iman bağışlayandır. Görüp gözetendir. Güçlüdür,istediğini zorla yaptırandır. Büyüklükte eşi olmayandır. Allah, onların eş koştuklarından uzaktır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
O, kendisinden başka hiçbir ilah bulunmayan Allah'tır. O, mülkün gerçek sahibi, kutsal (her türlü eksiklikten uzak), barış ve esenliğin kaynağı, güvenlik veren, gözetip koruyan, mutlak güç sahibi, düzeltip ıslah eden ve dilediğini yaptıran ve büyüklükte eşsiz olan Allah'tır. Allah, onların ortak koştuklarından uzaktır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
O ALLAH'tır ki O'ndan başka tanrı yoktur. Egemendir, Kutsaldır, Barıştır, Güvenilendir, Koruyandır, Üstündür, Güçlüdür, Uludur. Onların ortak koştuklarından ALLAH çok yücedir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O öyle Allah ki ondan başka tapılacak yok, öyle melik (Padişah) ki kuddus, selam, iyman ve emniyyet veren mü'min, gözeten koruyan müheymin, Aziz, Cebbar, mütekebbir, tenzih o Allaha müşriklerin şirkinden.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O, öyle Allahdır ki kendisinden başka hiçbir Tanrı yokdur. (O), mülk-ü melekutun yegane saahibidir. Noksaanı mucib her şeyden pak ve münezzehdir. Selam ve selametin ta kendisidir. Emn-ü eman verendir. Her şey'e nigehbandır. Gaalib-i mutlakdır. Halkın haalini kemal-i salaha götürendir. Büyüklükde eşi olmayandır. Allah (müşriklerin kendisine) katmakda oldukları her ortakdan münezzehdir.
Kur'an Mesajı
Allah O'dur ki O'ndan başka ilah yoktur. Mutlak Hakim, Kutsal, Kurtuluşun Tek Kaynağı, İman Bağışlayan, Doğru ile Yanlışın Tek Belirleyicisi, Üstün, Eğriyi Düzeltip Doğruyu İhya Eden, Bütün İhtişamın Sahibi! Şanı yüce olan Allah, insanların ilahlık yakıştırdıkları her şeyden münezzehtir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O, kendisinden başka ilah olmayan Allah'tır. Hakim'dir, kutsaldır, esenlik verendir, güven verendir, himaye edendir, güçlüdür, kahredicidir, büyüklük sahibidir. Allah, onların ortak koştuklarından uzaktır.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Allah'tır gerçek İlah! O'ndan başka yoktur ilah! O melik'tir, kuddus'tür, selam'dır, mü'min'dir, müheymin'dir, aziz'dir, cebbar'dır, mütekebbir'dir. Allah, müşriklerin iddialarından münezzeh ve yücedir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O, öyle Allah'tır ki O'ndan başka tanrı yoktur. Padişahtır, mukaddestir, selam (esenlik veren) mü'min (güvenlik veren), müheymin (kollayıp koruyan), aziz (üstün, galib), cebbar (istediğini zorla yaptıran), mütekebbir (çok ulu)dur! Allah (puta tapanların) ortak koşmalarından yücedir.
Kur'an-ı Kerim Meali
Öyle Allah ki O, ilah yok O'ndan gayrı! Melik, Kuddus, Selam, Mümin, Müheymin, Aziz, Cebbar, Mütekebbir. Allah, onların ortak koşmalarından yücedir, arınmıştır.
Hayat Kitabı Kur’an
O, kendisinden başka ilah olmayan Allah'tır: varlığın mutlak hakimidir, kutsalın kaynağıdır, mutlak kurtuluş ve huzurun membaıdır, güven ve iman verendir, (iyi ile kötüyü belirlemede) mutlak otorite sahibidir, mutlak üstün ve yüce olandır, her şartta iradesini yürütendir, büyüklüğünde sınırsız olandır. Eşsiz yüce olan O, onların şirk koştukları her şeyin ötesindedir, aşkındır.
Kerim Kur'an
O Allah ki: O'ndan başka ilah yoktur; Melik'tir[1], Kuddus'tür[2], Selam'dır[3], Mü'min'dir[4], Muheymin'dir[5], Aziz'dir[6], Cebbar'dır[7], Mutekebbir'dir.[8] Allah, onların ortak koştukları şeylerden münezzehtir.[9]
Kerim Kur'an
O Allah ki: O'ndan başka ilah yoktur; Melik'tir[1], Kuddus'tür[2], Selam'dır[3], Mü'min'dir[4], Muheymin'dir[5], Aziz'dir[6], Cebbar'dır[7], Mutekebbir'dir.[8] Allah, onların ortak koştukları şeylerden münezzehtir.[9]
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"O, öyle Allah'tır ki, O'ndan başka Tanrı yoktur. Egemendir; Kutsaldır; Barış ve Esenliktir; Güvenilendir; Koruyandır; Üstündür; Düzeltip İyileştirendir; Uludur. Allah, onların ortaklar koştuklarından ayrıktır!"
Süleymaniye Vakfı Meali
O, Allah'tır; kendinden başka ilah olmayan, bütün yetkiyi elinde tutan, yaptığını tertemiz yapan, esenlik ve güvenlik veren, güven veren, görüp gözeten, her şeyden üstün olan, buyruğunu her şeye geçiren, büyüklenmeyi hak edendir. Allah, onların ortak saydıklarından uzaktır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
O ALLAH'tır ki O'ndan başka tanrı yoktur. Egemendir, Kutsaldır, Barıştır, Güvenlik Sağlayıcıdır, Koruyandır, Üstündür, Güçlüdür, Uludur. Onların ortak koştuklarından ALLAH çok yücedir.[1]
Kur’an Meal-Tefsir
O, kendisinden başka ilah olmayan Allah'tır. Hükümdardır, kutsallığın kaynağıdır, esenlik kaynağıdır, güven verendir, gözetip koruyandır, güçlüdür, istediğini yaptırabilendir, büyüklüğünü gösterendir. Allah onların ortak koştuklarından yücedir.
The Final Testament
He is the One GOD; there is no other god beside Him. The King, the Most Sacred, the Peace, the Most Faithful, the Supreme, the Almighty, the Most Powerful, the Most Dignified. GOD be glorified; far above having partners.
The Quran: A Monotheist Translation
He is God; there is no other god besides Him. The King, the Holy, the Peace, the Faithful, the Supreme, the Noble, the Powerful, the Dignified. God be glorified; far above what they set up.
Quran: A Reformist Translation
He is God; there is no other god beside Him. The King, the Holy, the Peace, the Trusted, the Supreme, the Noble, the Powerful, the Dignified. God be glorified; far above what they set up.
The Clear Quran
He is Allah—there is no god except Him: the King, the Most Holy, the All-Perfect, the Source of Serenity, the Watcher ˹of all˺, the Almighty, the Supreme in Might,[1] the Majestic. Glorified is Allah far above what they associate with Him ˹in worship˺!
Tafhim commentary
He is Allah: there is no god but He: the King,[1] the Holy,[2] the All-Peace,[3] the Giver of security,[4] the Overseer,[5] the Most Mighty,[6] the Overpowering,[7] the All-Great.[8] Exalted be He from whatever they associate with Him.
Al- Muntakhab
He is Allah the only llah there is, AL-Malik (the Sovereign), AL-Qudus (Perfection personified), AL-Salam (the Emblem of peace), AL Mu-min (the Source and Trustee of Faith), AL-Muhaymin (the Paramount Ruler of the Universe), AL- Aziz (the Almighty), AL-Gabbar (the Omnipotent), and AL-Motakbber (the Highest Authority). Supreme as He is, He is far above those they incorporate with Him.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
He is Allah, other than whom there is no deity, the Sovereign, the Pure, the Perfection, the Bestower of Faith, the Overseer, the Exalted in Might, the Compeller, the Superior. Exalted is Allah above whatever they associate with Him.