56. Vakıa Suresi 9. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Ashab-ı Meş'eme" ne (mutsuz ve uğursuzdur o) "Ashab-ı Meş'eme".
وَاَصْحَابُ الْمَشْـَٔمَةِ مَٓا اَصْحَابُ الْمَشْـَٔمَةِۜ
Ve ashabul meş'emeti ma ashabul meş'emeti.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Vakıa suresi 9. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Ashab-ı Meş'eme" ne (mutsuz ve uğursuzdur o) "Ashab-ı Meş'eme".
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Ashab-ı Meş'eme (solcular, Hak'tan kozalı yaşamışlar), ne ashab-ı meş'emedir!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Sol taraftaki mutsuz kişiler, ne kötü olacak onların halleri!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Kötülüğe batanlara gelince; ne mutsuz kimselerdir!
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Mutsuzlar ne kadar da mutsuzdurlar!
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Solda "Ashab-ı Meş'eme": Ne "Ashab-ı Meş'eme!"
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Solda solun adamları, ne mutsuzdur onlar!
Gültekin Onan
'Ashab-ı Meş'eme' ne (mutsuz ve uğursuzdur o) 'Ashab-ı Meş'eme'.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Solcular (a gelince:) O solcular ne (bedbaht) dırlar!
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve kiminiz kötülüğe batmışlardan olacak. Ah! ne (mutsuz) kimselerdir kötülüğe batmış olanlar!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sol taraf halkı... Ne sol taraf halkı!
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Ashab-ı şimal ki ne ashab-ı şimal! Ne bedbahttır onlar!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Solun adamları (amel defterleri sol tarafından verilenler), ne uğursuzlardır onlar!
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İşte şomluk ve bunalım yaranı. Nedir şomluk ve bunalım yaranı?
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Bir de bedbaht kampa dahil olan kesim olacak; ama ne felaket bir bedbahtlık!..
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Ashabı meş'eme[1]! Nedir ashabı meş'eme?
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ashabı meş'eme[1]! Nedir ashabı meş'eme?
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve kötülüğe batanların yoldaşları! Kötülüğe batanların yoldaşları, nedir?[488]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
(İkinci sınıf) uğursuzlardır. Ne yazık o uğursuzlara!
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Mutsuzlar ne kadar da mutsuzdurlar!
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Solun halkı, ne mutsuz insanlardır o solun halkı![1]
Əlixan Musayev
Sol tərəf sahibləri. Nə bədbəxtdir sol tərəf sahibləri!
Bünyadov-Məmmədəliyev
Sol tərəf sahibləri (əməl dəftərləri sol əllərinə verilənlər). Kimdir o sol tərəf sahibləri? (Nə uğursuzdur onlar!)
Ələddin Sultanov
Sol tərəfdəkilər! Nə bədbəxtdir sol tərəfdəkilər!
Rashad Khalifa The Final Testament
Those who deserved misery will be in misery.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And those on the left, who will be from those on the left?
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Those on the left; who will be from those on the left?
Mustafa Khattab The Clear Quran
the people of the left, how ˹miserable˺ will they be;
Al-Hilali & Khan
And those on the Left Hand (i.e. those who will be given their Record in their left hands) - how (unfortunate) will be those on the Left Hand! (As a disgrace for them, because they will enter Hell).
Abdullah Yusuf Ali
And the Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?
Marmaduke Pickthall
And (then) those on the left hand; what of those on the left hand?
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
And the People on the Left:[1] and how miserable will be the People on the Left!
Taqi Usmani
And the People of the Left ? How (wretched) are the People of the Left!
Mohamed Ahmed - Samira
Then those of the left hand -- how (unhappy) will be those of the left hand!
Muhammad Asad
And there shall be such as will have lost them­selves in evil: oh, how [unhappy] will be they who have lost themselves in evil!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
A position on the left side which of right belongs to those who had eagerly earned their position on the left. Among them are those who denied Allah and the hypocrites who assumed a false appearance of virtue and goodness with dissimulation of real character and inclinations and also those who counselled deaf to Allah's ordinances. These had Allah destined to hell where they make abode.
Progressive Muslims
And those on the left, who will be from those on the left
Shabbir Ahmed
And (secondly) the unblessed ones. Ah, how unfortunate are the unblessed ones! ('Mash'amah, from 'Shimal' = Unblessed = Left side = Wrong action (18:17), (56:41), (69:25)).
Syed Vickar Ahamed
And (there will be) the companions of the left hand— What will be the companions of the left hand?
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And the companions of the left - what are the companions of the left?
Ali Quli Qarai
And the People of the Left Hand —and what are the People of the Left Hand?
Bijan Moeinian
(B) And the [misfortunate] people of the left hand. How unfortunate will be the people of the left hand.
George Sale
And the companions of the left hand; -- how miserable shall the companions of the left hand be! --
Mahmoud Ghali
And the companions of the Sinister (befalling), what (will become) of the companions of the Sinister (befalling)? (Or: the Left Hand)
Amatul Rahman Omar
And (then) those that are wretched, how (miserable) the condition of the wretched will be!
E. Henry Palmer
And the fellows of the left hand - what unlucky fellows!
Hamid S. Aziz
And then the companions of the left hand - what will be the companions of the left hand?
Arthur John Arberry
Companions of the Left (O Companions of the Left!)
Aisha Bewley
the Companions of the Left: what of the Companions of the Left?
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And the companions of the left! — what of the companions of the left? —
Эльмир Кулиев
Другие же будут по левую сторону. Кто же будет по левую сторону?