və doğru danışanlarsınız, onda, o canı geri qaytarın?
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Və əgər (“öləndən sonra heç bir dirilmə, haqq-hesab yoxdur” sözünü) doğru deyirsinizsə, bəlkə, (o çıxan canı) geri (bədənə) qaytarasınız?!
Ələddin Sultanovaz
Və doğru deyirsinizsə, onu (o canı) geri gətirin!
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
why do you not restore (your soul), if you are truthful?
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
Then return it, if you are truthful?
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
Then return it, if you are truthful?
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
bring that soul back, if what you say is true.
Al-Hilali & Khanen
Bring back the soul (to its body), if you are truthful?
Abdullah Yusuf Alien
Call back the soul, if ye are true (in the claim of independence)?
Marmaduke Pickthallen
Do ye not force it back, if ye are truthful?
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
why are you then not able to bring them back to life if you are truthful?
Taqi Usmanien
bring the soul back, if you are truthful?
Abdul Haleemen
do you not restore his soul to him, if what you say is true?
Mohamed Ahmed - Samiraen
Can you not bring him back? (Answer) if you are truthful
Muhammad Asaden
can you not cause that [ebbing life] to return - if what you claim is true?
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
Why then are you unable to restore the soul to the dying if what you claim is true?
Progressive Muslimsen
Then return it, if you are truthful
Shabbir Ahmeden
Make the departing return, if you are men of truth? (Denying the Fact that Allah alone is the Giver of life and death, and man owes his abilities, limited or abundant, to Him).
Syed Vickar Ahameden
Return the soul, if you are truthful, (in your claim of independence)?
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
Bring it back, if you should be truthful?
Ali Quli Qaraien
[to the Divine dispensation], restore it, should you be truthful?
Bijan Moeinianen
… your claim, then go ahead and restore the soul.
George Saleen
cause the same to return into the body, if ye speak truth?
Mahmoud Ghalien
Make it return, if (ever) you are sincere?
Amatul Rahman Omaren
You do not bring it (- the soul) back (to the body of the dying person), if you are truthful (in your claim of being independent of the supreme authority)?
E. Henry Palmeren
do ye not send it back, if ye do tell the truth?
Hamid S. Azizen
Force back (the soul), if you are truthful (about your independence)?
Arthur John Arberryen
do you not bring back his soul, if you speak truly?
Aisha Bewleyen
do you not send it back if you are telling the truth?