56. Vakıa Suresi 77. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Elbette bu, bir Kur'an-ı Kerim'dir.
اِنَّهُ لَقُرْاٰنٌ كَر۪يمٌۙ
İnnehu le kur'anun kerim.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Vakıa suresi 77. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Elbette bu, bir Kur'an-ı Kerim'dir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Şüphesiz ki O (evren), Kur'an-ı Keriym'dir ("OKU"yabilene çok değerli "OKU"nandır).
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Şüphesiz bu, değerli bir Kur'an'dır,korunmuş bir kitaptadır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
O, elbette değerli bir Kur'an'dır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu, onurlu bir Kuran'dır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
ki hakıkaten o bir Kur'an-ı Kerim'dir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ki bu, hakikaten çok değerli bir Kur'an'dır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
muhakkak o, elbette çok şerefli bir Kur'andır,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Hayır, Şüphesiz o, şerefli bir Kur'an'dır/okumadır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Bu kitap, pek değerli, şerefli bir Kur'an'dır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O, elbette değerli bir Kur'an'dır,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
O, kesinlikle şerefli bir Kur'an'dır.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Şüphesiz o, muhatabına değer yükleyen bir hitaptır:
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Kuşkusuz o, kesinlikle Kerim[1] bir Kur'an'dır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Kuşkusuz o, Kerim[1] bir Kur'an'dır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kuşkusuz, O, kesinlikle, Kur'an-ı Kerim'dir.[499]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
(Yıldızların yerinde olan) değerli bir Kur'an'dır,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki bu değerli bir Kur'an'dır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Sizə oxunan) bu (kəlam) çox qiymətli Qurandır.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
It is an honorable Qur'an.
Al-Hilali & Khan
That (this) is indeed an honourable recitation (the Noble Qur’ân).
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
that this indeed is a noble Qur'an,[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
That: the wording revealed to Our Messenger is but a distinguished Book, worthy of honour and entitled to respect, esteem and reverence.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, it is a noble Qur'an
Amatul Rahman Omar
That this is most surely a Holy Qur'ân (bestowing bounteous blessings of God),
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
It is a noble recitation
Эльмир Кулиев
Воистину, это — благородный Коран,