56. Vakıa Suresi 67. ayet Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

"Hayır, yoksun bırakıldık!"
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Bel nahnu mahrumun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Vakıa suresi 67. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Hayır, biz büsbütün yoksun bırakıldık."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Hayır, biz (geçinmekten) mahrumlarız" (derdiniz).
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Düşündünüz mü ektiklerinizi? Siz mi onları ekin haline getiriyorsunuz yoksa biz mi? Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardık da şaşar kalırdınız. "Doğrusu borç altına girdik, daha doğrusu biz yoksul kaldık" derdiniz.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Daha doğrusu büsbütün mahrumuz!"
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Doğrusu, yoksun bırakıldık.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Daha doğrusu büsbütün mahrumuz!..
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Daha doğrusu biz (umduğumuzdan) mahrum kalmışlarız".
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Yok yok, aslında (geçinme imkanlarımızdan) mahrum bırakıldık!" (diyerek).
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
(66-67) -Borca battık, hayır biz mahrum bırakıldık, dersiniz.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Hatta doğrusu biz rızıktan mahrum kaldık, sefalete mahkum olduk." derdiniz.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Doğrusu, biz yoksun bırakıldık!" (derdiniz).
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Doğrusu mahrum bırakıldık biz."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Daha beteri, mahrum kalan da biz olduk!"
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Doğrusu, yoksun bırakıldık.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Hayır, yoksun bırakıldık!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Artık yoksul kimseleriz" dersiniz.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Doğrusu, yoksun bırakıldık."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(65, 66, 67) Dileseydik onu kuru bir çöp yapardık da "Şüphesiz ki borçlandık (zarardayız); dahası biz (üründen) mahrum bırakıldık!" diyerek şaşar kalırdınız.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Bəlkə, (hələ ruzidən də) məhrum olmuş kimsələrik!” (deyərdiniz).
Ələddin Sultanov
Daha doğrusu biz (ruzimizdən) məhrum qalmışıq”, - (deyərdiniz).
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"No, we are deprived!"
Mustafa Khattab The Clear Quran
In fact, we have been deprived ˹of our livelihood˺."
Abdullah Yusuf Ali
"Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)"
Mohamed Ahmed - Samira
Indeed, we have been deprived of the fruits of our labour. "
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And yet We make no gain or profit.
Syed Vickar Ahamed
"Nay! Certainly we are denied (of the fruits of our labor). "
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Rather, we have been deprived. "
Amatul Rahman Omar
`Rather we have been left with nothing (indeed we are finished). '
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“Nay, we have been deprived!”
Эльмир Кулиев
Более того, мы лишились пропитания".