56. Vakıa Suresi 66. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

(Şöyle de sızlanırdınız:) "Doğrusu biz, ağır bir borç altına girip zorlandık."
اِنَّا لَمُغْرَمُونَۙ
İnna le mugremun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Vakıa suresi 66. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Şöyle de sızlanırdınız:) "Doğrusu biz, ağır bir borç altına girip zorlandık."
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Düşündünüz mü ektiklerinizi? Siz mi onları ekin haline getiriyorsunuz yoksa biz mi? Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardık da şaşar kalırdınız. "Doğrusu borç altına girdik, daha doğrusu biz yoksul kaldık" derdiniz.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Muhakkak biz çok ziyandayız!"
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Her halde biz çok ziyandayız
Gültekin Onan
(Şöyle de sızlanırdınız:) "Doğrusu biz, ağır bir borç altına girip zorlandık."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Şöyle derdiniz:) "Biz hakıykaten ağır borca uğratılmışızdır".
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
(66-67) -Borca battık, hayır biz mahrum bırakıldık, dersiniz.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
"Eyvah! Emeklerimiz boşa gitti."
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Biz borçlandık, (yaptığmız masraflar boşa gitti)!"
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Vallahi, kayba uğrayıp borçlandık."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
"Eyvah, borçlu çıkan yine biz olduk!
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Aslında, gerçekten çok şey yitirdik!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
"Emeklerimiz yok oldu;
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(65, 66, 67) Dileseydik onu kuru bir çöp yapardık da "Şüphesiz ki borçlandık (zarardayız); dahası biz (üründen) mahrum bırakıldık!" diyerek şaşar kalırdınız.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"We are lost."
Mustafa Khattab The Clear Quran
"We have truly suffered a ˹great˺ loss.
Al-Hilali & Khan
(Saying): "We are indeed Mughramûn (i.e. ruined or have lost the money without any profit, or are punished by the loss of all that we spend for cultivation)! (Tafsir Al-Qurtubî)
Abdullah Yusuf Ali
(Saying), "We are indeed left with debts (for nothing):
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
But it is We on whom the burden is laid,
Syed Vickar Ahamed
(Saying), "We are indeed left in debts (for no reason):
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[Saying], "Indeed, we are [now] in debt;
Amatul Rahman Omar
(And saying, ) `Surely, we have been left indebted,
Эльмир Кулиев
и скажите: "Воистину, мы потерпели убыток.