Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Üstelik 'içtikçe susayan hasta develerin' içişi gibi içeceksiniz.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Hastalığı dolayısıyla suya doymak bilmeyen develer gibi içeceksiniz onu.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Onun üzerine kaynar sudan içeceksiniz. Onu susuz develerin içişi gibi içeceksiniz. İşte, yargı günü onların ziyafeti böyle olacaktır.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Kanmak bilmez susamış develerin suya saldırışı gibi içeceksiniz.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
'Susamış devenin içişi gibi içeceksiniz.'
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
İçersiniz hüyam ılletine tutulmuş kanmak bilmez develer gibi
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
susuzluk illetine tutulmuş kanmak bilmeyen develerin içişi gibi içersiniz.
Gültekin Onan
tr
Üstelik 'içtikçe susayan hasta develerin' içişi gibi içeceksiniz.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
(O suretle ki) susamış develerin içişi gibi içeceklersiniz.
İbni Kesir
tr
Susamış develerin suya saldırışı gibi içeceksiniz.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
doymak bilmez susuz develerin içişi gibi içeceksiniz!"
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Susamış develerin içişi gibi içeceksiniz!
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Hem de susamış develerin suya saldırışı gibi saldırarak içeceksiniz.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Susuzluk hastalığına tutulmuş develerin içişi gibi içeceklerdir!
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Susuzluktan çıkmış develerin içişi gibi içecekler.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
hummalı develerin kanma bilmeyen içişi gibi..."
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Hem de susuz kalmış develerin içişi gibi içeceksiniz.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Hem de susuz kalmış develerin içişi gibi içeceksiniz.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Öyle ki, içtikçe susayan develerin içtiği gibi içeceksiniz.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Susuzluktan yanıp kavrulmuş kimseler gibi içeceksiniz.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
"Susamış devenin içişi gibi içeceksiniz."
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(54, 55) Üzerine (bir) de susamış develer(in su içişi) gibi insanın içine işleyen kaynar sudan içeceksiniz.
Əlixan Musayev
az
(Siz onu) susamış xəstə dəvələr kimi içəcəksiniz”.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Özü də onu susuzluq xəstəliyinə tutulmuş (dəvə) kimi içəcəksiniz.
Ələddin Sultanov
az
Həm də susamış dəvələrin içdiyi kimi içəcəksiniz.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
"Then adding drinks of sand."
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
"So you will drink like diseased camels!"
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
"So you will drink like thirsty camels!"
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
and you will drink ˹it˺ like thirsty camels do."
Al-Hilali & Khan
en
"And you will drink (that) like thirsty camels!"
Abdullah Yusuf Ali
en
"Indeed ye shall drink like diseased camels raging with thirst!"
Marmaduke Pickthall
en
Drinking even as the camel drinketh.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
drinking it as thirsty camels do."
Taqi Usmani
en
and to drink like camels suffering from the disease of over-thirst.
Abdul Haleem
en
lapping it like thirsty camels.’
Mohamed Ahmed - Samira
en
Lapping it up like female camels raging of thirst with disease. "
Muhammad Asad
en
drink it as the most insatiably thirsty camels drink!"
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
" The sensation of thirst shall force you to drink more but like unhealthy camels, you shall be always thirsty".
Progressive Muslims
en
"So you will drink like thirsty camels!"
Shabbir Ahmed
en
And indeed drink as the camel with false thirst drinks. " (Greed could never give you inner contentment (26:225), (102:1-2).
Syed Vickar Ahamed
en
"Indeed you shall drink like diseased camels raging with thirst!"
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And will drink as the drinking of thirsty camels.
Ali Quli Qarai
en
drinking like thirsty camels. ’
Bijan Moeinian
en
… like a thirsty camel. "
George Sale
en
and ye shall drink as a thirsty camel drinketh.
Mahmoud Ghali
en
So you will be drinking (like) the drinking of diseased camels wandering with thirst. "
Amatul Rahman Omar
en
Lapping it down like the lapping of the camels that suffer from insatiable thirst.
E. Henry Palmer
en
and drink as drinks the thirsty camel.
Hamid S. Aziz
en
"And drink as drinks the thirsty camel. "
Arthur John Arberry
en
lapping it down like thirsty camels. '
Aisha Bewley
en
slurping like thirst-crazed camels.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And drink as the thirst-wracked camels drink.
Эльмир Кулиев
ru
как пьют больные верблюды, которые не могут спастись от жажды".