56. Vakıa Suresi 5. ayet The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

And the mountains will be wiped out.
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَساًّۙ
Ve bussetil cibalu bessa.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Vakıa suresi 5. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve dağlar darmadağın olup ufalandığı,
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Dağlar (bedendeki organlar) hurdahaş edildiğinde,
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Yer şiddetle sarsıldığında, dağlar paramparça olup, etrafa saçılan toz haline geldiğinde ve sizler de üç sınıfa ayrıldığınızda.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(3-7) Yeryüzü şiddetle sarsıldığı, dağlar parça parça dağılıp saçılmış toz olduğu ve siz de üç sınıf olduğunuz zaman, O, (kimini) yükseltir, (kimini) alçaltır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve dağların paramparça edileceği zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Dağlar bir serpiliş serpildiği
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
dağlar didik didik parçalanmışdır,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Dağlar paramparça olduğu
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Dağlar darmadağın edilip parçalandığı,
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Dağlar serpildikçe serpildiği,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Dağlar bir serpilişle serpildiğinde,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ve dağlar paramparça olup
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve dağlar parçalanarak ufalandığında.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Dağlar paramparça olur,
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve dağların paramparça edileceği zaman,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(4, 5, 6, 7) Yer şiddetle sarsıldığı, dağlar tamamen parçalanıp toz duman hâline geldiği, (mahşerde) siz üç eş (grup) olacağınız zaman,
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And the mountains will be wiped out.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The mountains will be wiped out.
Mustafa Khattab The Clear Quran
and the mountains will be crushed to pieces,
Taqi Usmani
and the mountains will be crumbled a thorough crumbling,
Muhammad Asad
and the mountains are shattered into [countless] shards,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And the mountains shiver into atoms.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And the mountains are broken down, crumbling
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And the mountains crumble away
Эльмир Кулиев
когда горы раскрошатся на мелкие кусочки,