56. Vakıa Suresi 36. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Onları hep bakireler olarak kıldık,
فَجَعَلْنَاهُنَّ اَبْكَاراًۙ
Fe cealna hunne ebkaran.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Vakıa suresi 36. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onları hep bakireler olarak kıldık,
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onları daha önce hiç kullanılmamış türden oluşturduk!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Sağdakiler için biz, kadınları yeniden biçimlendiririz. Onları genç kızlar haline getiririz. Eşleri tarafından sevilen yaşıt genç kızlar. Bütün bunlar amel defteri sağından verilenler içindir. Onların birçoğu öncekilerden,birçoğu da sonrakilerdendir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(36-38) Onları ahiret mutluluğuna erenler için, hep bir yaşta eşlerini çok seven gösterişli bakireler yaptık.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onları, gençleştirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(36-37) Kılmışızdır bir yaşıd ebkar-i şeyda
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(36-37) kız oğlan kızlar, zevcelerine sevgi ile düşkün, hep bir yaşıt yapdık,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onları bakireler şeklinde yarattık.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(36-38) Böylece onları, ashab-ı yemin için bakire kızlar, kocalarına aşık yaşıtlar kıldık.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onları bakireler yapmışızdır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Hepsini bakireler yapmışızdır,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ve onları bakir/bakire olarak var edeceğiz:
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onları dokunulmamışlar yaptık.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Böylece, el değmemişler olarak yeniden yaşam vereceğiz.[492]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Her birini birer bakire kıldık.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(34, 35, 36, 37) (Uyumlu), yepyeni olarak şekillendirdiğimiz ve tamamen yeni bir yaratılışla oluşturduğumuz kabartılmış döşeklerde[1] (onlara ödüller verilecektir).
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And made them never previously touched.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and shall have made them virgins,[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
We made them virgins, a symbol of purity, and maidens in a state of inviolate chastity,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And made them virgins,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And made them virgins,
Эльмир Кулиев
и сделаем их девственницами,