56. Vakıa Suresi 18. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Kaynağından (doldurulmuş) testiler, ibrikler ve kadehler,
بِاَكْوَابٍ وَاَبَار۪يقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَع۪ينٍۙ
Bi ekvabin ve ebarika ve ke'sin min main.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Vakıa suresi 18. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kaynağından (doldurulmuş) testiler, ibrikler ve kadehler,
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Kaynağında dolmuş ibrikler, sürahiler ve kaselerle. . .
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Hizmetçileri kadehler, ibrikler ve kaynaktan doldurulmuş bardaklar ile etraflarında devamlı dolaşırlar. Ondan başları ağrımaz ve sarhoş da olmazlar.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(17-21) Ebediyen genç kalan uşaklar, onların etrafında; içmekle başlarının dönmeyeceği ve sarhoş olmayacakları, cennet pınarından doldurulmuş sürahileri, ibrikleri ve kadehleri, beğendikleri meyveleri ve arzu ettikleri kuş etlerini dolaştırırlar.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Kaynaktan doldurulmuş bardaklar, sürahiler ve kadehlerle.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kübler ve ibrıklerle me'ıynden bir piyale
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Main'den doldurulmuş küpler, ibrikler ve kadehlere,
Gültekin Onan
Kaynağından (doldurulmuş) testiler, ibrikler ve kadehler,
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Main" (kaynağın) dan (dolu) büyük kablarla, ibriklerle ve kadehlerle.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
tertemiz kaynakların suyundan doldurulmuş kaseler, ibrikler ve fincanlarla,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Tertemiz kaynağından doldurulmuş ibrikler, testiler ve fincanlarla...
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(17-18) Etraflarında, cennet şarabından dolu testiler, sürahiler, kadehlerle, ebediliğe ermiş çocuklar dolaşıp hizmet ederler.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Akıp giden şarap kaynağından doldurulmuş testiler, ibrikler ve kadehlerle.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Sürahiler, ibrikler ve öz kaynağından içkilerle doldurulmuş kadehler eşliğinde.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
tarifsiz güzellikte bir kaynaktan doldurulmuş bir o kadar tarifsiz ibrikler ve kadehlerle sunulan (içecekler);
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Kaynağından doldurulmuş testiler, ibrikler ve billur kadehler ile.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Kaynağından doldurulmuş testiler, ibrikler ve billur kadehler ile.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Tertemiz kaynaklardan doldurulmuş sürahiler, testiler ve kadehlerle.[489]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Kaynağından doldurulmuş testiler, ibrikler ve kadehlerle gelir giderler.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Kaynaktan doldurulmuş bardaklar, sürahiler ve kadehlerle.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(17, 18) Çevrelerinde, kaynağından çıkan (suyla dolu) testiler, ibrikler ve kadehler bulunan uzun ömürlü gençler dolaşır.
Əlixan Musayev
çeşmə şərabı ilə dolu badələr, bardaqlar və qədəhlərlə –
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Cənnət bulağından axan) məin (şərab) dolu piyalələr, kuzələr və qədəhlərlə.
Ələddin Sultanov
Şərab bulağından doldurulmuş badələr, kuzələr və qədəhlərlə!
Rashad Khalifa The Final Testament
With cups, pitchers and pure drinks.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
With cups, pitchers, and a cup of pure drink.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
With cups and pitchers, drinks which are pure.
Mustafa Khattab The Clear Quran
with cups, pitchers, and a drink ˹of pure wine˺ from a flowing stream,
Abdullah Yusuf Ali
With goblets, (shining) beakers, and cups (filled) out of clear-flowing fountains:
Marmaduke Pickthall
With bowls and ewers and a cup from a pure spring
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
with goblets and ewers and a cup filled with a drink drawn from a running spring,
Mohamed Ahmed - Samira
Cups and decanters, beakers full of sparkling wine,
Muhammad Asad
with goblets, and ewers, and cups filled with water from unsullied springs
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Attendants who go round carrying large mouthed deep vessels and goblets to serve a drink issuing from a jet streaming from the springs of heaven.
Shabbir Ahmed
With goblets, glistening beakers, and sparkling drinks.
Syed Vickar Ahamed
With little glasses, (shining) tumblers, and cups (filled) from clear-flowing fountains:
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
With vessels, pitchers and a cup [of wine] from a flowing spring -
Bijan Moeinian
eternal youths [perhaps those who died young] with nice cups and pitchers filled from….
Mahmoud Ghali
With goblets, and beakers, and a cup from a profuse spring,
Amatul Rahman Omar
Carrying goblets and (shining) beakers and cups (full) of pure and clean drink
Hamid S. Aziz
With goblets and ewers and a cup filled from a pure fountain;
Arthur John Arberry
with goblets, and ewers, and a cup from a spring
Aisha Bewley
carrying goblets and decanters and a cup from a flowing spring –
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
With cups, and jugs, and a glass from a running spring,
Эльмир Кулиев
с чашами, кувшинами и кубками с родниковым напитком (вином),