56. Vakıa Suresi 17. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Çevrelerinde ölümsüzlüğe ulaşmış gençler dönüp dolaşır;
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَۙ
Yetufu aleyhim vildanun muhalledun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Vakıa suresi 17. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Çevrelerinde ölümsüzlüğe ulaşmış gençler dönüp dolaşır;
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Çevrelerinde ebedi gençlikleriyle hizmetliler. . .
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Hizmetçileri kadehler, ibrikler ve kaynaktan doldurulmuş bardaklar ile etraflarında devamlı dolaşırlar. Ondan başları ağrımaz ve sarhoş da olmazlar.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(17-21) Ebediyen genç kalan uşaklar, onların etrafında; içmekle başlarının dönmeyeceği ve sarhoş olmayacakları, cennet pınarından doldurulmuş sürahileri, ibrikleri ve kadehleri, beğendikleri meyveleri ve arzu ettikleri kuş etlerini dolaştırırlar.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlara ölümsüz gençler servis yaparlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Pırlanır etraflarında muhalled evladlar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Etraflarında taze kalan küpeli genç hizmetçiler dolaşırlar.
Gültekin Onan
Çevrelerinde ölümsüzlüğe ulaşmış gençler dönüp dolaşır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ebedi (taze) lige mazhar edilmiş evladlar (hizmet için) etraflarında dolanırlar,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Onları ölümsüz gençlikler bekleyecek,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onların etrafında ölümsüz genç hizmetçiler dolaşır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(17-18) Etraflarında, cennet şarabından dolu testiler, sürahiler, kadehlerle, ebediliğe ermiş çocuklar dolaşıp hizmet ederler.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Çevrelerinde, ebedi yaşamağa erdirilmiş gençler dolaşır;
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Gencecik uşaklar dolanır çevrelerinde. Sürekli hizmete adanmışlardır.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ölümsüz gençlikler onları bekleyecek;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Yaşamları sürekli kılınmış gençler[1] çevrelerinde dolaşırlar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ölümsüz gençler çevrelerinde dolaşırlar.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ölümsüz gençler çevrelerinde dolaşır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Ölümsüz genç erkek hizmetçiler çevrelerinde dolaşır durur.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlara ölümsüz gençler servis yaparlar.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(17, 18) Çevrelerinde, kaynağından çıkan (suyla dolu) testiler, ibrikler ve kadehler bulunan uzun ömürlü gençler dolaşır.
Əlixan Musayev
Onların ətrafında həmişəcavan (xidmətçi) oğlanlar fırlanacaqlar;
Bünyadov-Məmmədəliyev
Onların dövrəsində həmişəcavan xidmətçi oğlanlar dolanacaqlar;
Ələddin Sultanov
Onların ətrafında həmişəcavan (xidmətçi) gənclər dolanacaqlar.
Rashad Khalifa The Final Testament
Serving them will be immortal servants.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Moving among them will be immortal children.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Moving amongst them will be immortal children.
Mustafa Khattab The Clear Quran
They will be waited on by eternal youths
Abdullah Yusuf Ali
Round about them will (serve) youths of perpetual (freshness),
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
immortal youths shall go about them[1]
Mohamed Ahmed - Samira
Youths of never-ending bloom will pass round to them
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
They will be served by handsome attendants whose figures, in conjunction with stateliness, and their beauty in conjunction with dignity are eternal;
Shabbir Ahmed
Their children immortal, playful around them. (13:23), (52:21-24), (76:19).
Syed Vickar Ahamed
Around them will (serve) youths of ever lasting (freshness),
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
There will circulate among them young boys made eternal
George Sale
Youths which shall continue in their bloom for ever, shall go round about to attend them,
Amatul Rahman Omar
(Their) young sons will go round about them, who will remain as young as ever,
Hamid S. Aziz
Round about them shall serve youths of permanent freshness (immortal or never altering in age),
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Circulating among them are youths made eternal
Эльмир Кулиев
Вечно юные отроки будут обходить их