55. Rahman Suresi 78. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Celal ve ikram sahibi olan Rabbinin adı ne yücedir.
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْاِكْرَامِ
Tebarekesmu rabbike zil celali vel ikram.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Rahman suresi 78. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Celal ve ikram sahibi olan Rabbinin adı ne yücedir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Zül'Celali vel'İkram Rabbinin ismi ne mübarek - ne yücedir!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- İkisinde de her türlü meyveler, hurmalar ve nar vardır. Şimdi, Rabbinizin ahiret nimetlerinden hangisini inkar edebilirsiniz? İçlerinde huyu ve yüzü güzel hanımlar vardır. Şimdi, Rabbinizin güzelliklerini nasıl inkar edebilirsiniz? Otağları içinde sahiplerine tahsis edilmiş huriler vardır. Şimdi, Rabbinizin ahiret nimetlerinden hangisini inkar edebilirsiniz? Bunlara onlardan önce ne bir insan ne bir cin dokunmuştur. Şimdi, Rabbinizin vefasını nasıl inkar edebilirsiniz? Yeşil yastıklara ve rengarenk halılara yaslanarak sohbet ederler. Rabbinizden daha ne istiyorsunuz? İhtişam sahibi ve cömert olan Rabbinin adı ne yücedir!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Azamet ve ikram sahibi Rabbinin adı yücedir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Görkemli ve Onurlu Rabbinin ismi ne yücedir!
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yüce, çok yüce rabbının adı onun o celal, onun o ikram.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ululuk ve ikram sahibi Rabbinin adı yüce, çok yücedir!
Gültekin Onan
Celal ve ikram sahibi olan rabbinin adı ne yücedir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Azamet, saltanat ve ikram saahibi Rabbinin adı ne yücedir!
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
İhtişam sahibi ve kerim Rabbinin ismi ne yücedir!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
(77-78) "O halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz". Azamet ve cömertlik sahibi Rabbinin ismi ne yücedir!..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Azamet ve kerem sahibi olan Rabbinin adı çok yücedir, çok yüce!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Büyüklük ve ikram sahibi Rabbinin adı ne yücedir!
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İkram ve kudret sahibi Rabbinin ismi öyle yüce ki...
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Azamet ve sonsuz ikram sahibi Rabbinin şanı pek yücedir!
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Celal[1] ve ikram[2] sahibi olan Rabb'inin ismi ne yücedir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Celal[1] ve ikram[2] sahibi olan Rabb'inin ismi ne yücedir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sınırsız Sunular Sahibi Efendinin İsmi Çok Yücedir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
İkramı bol olan ulu Rabbinin (Sahibinin) adı pek yücedir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Görkemli ve Onurlu Efendinin ismi ne yücedir!
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Yücelik ve cömertlik sahibi Rabbinin adı yüceler yücesidir.
Əlixan Musayev
Sənin əzəmət və kərəm sahibi olan Rəbbinin adı nə qədər mübarəkdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Ya Peyğəmbər!) Sənin əzəmət və kərəm sahibi olan Rəbbinin adı nə qədər ucadır (nə qədər uludur)!
Ələddin Sultanov
Əzəmət və kərəm sahibi olan Rəbbinin adı çox ucadır!
Rashad Khalifa The Final Testament
Most exalted is the name of your Lord, Possessor of Majesty and Honor.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Glorified be the name of your Lord, possessor of Majesty and Honor.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Glorified be the name of your Lord, Possessor of Majesty and Honor.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Blessed is the Name of your Lord, full of Majesty and Honour.
Al-Hilali & Khan
Blessed be the Name of your Lord (Allâh), the Owner of Majesty and Honour.
Abdullah Yusuf Ali
Blessed be the name of thy Lord, full of Majesty, Bounty and Honour.
Marmaduke Pickthall
Blessed be the name of thy Lord, Mighty and glorious!
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Blessed be the name of your Lord, the Lord of Majesty and Glory.
Taqi Usmani
Glorious is the name of your Lord, the Lord of Majesty, the Lord of Honour.
Abdul Haleem
Blessed is the name of your Lord, full of majesty, bestowing honour.
Mohamed Ahmed - Samira
Blessed be the name of your Lord, full of majesty and beneficience.
Muhammad Asad
HALLOWED be thy Sustainer’s name, full of majesty and glory!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Extolled be He for His glorious attributes, and extolled be He Whose Name is blessed, for it is He to Whom divine service and obedience are due, and it is He Whose majesty, grandeur, sovereignty and omnipotence together accord.
Progressive Muslims
Glorified be the name of your Lord, Possessor of Majesty and Honour.
Shabbir Ahmed
Ever Blissful is the Name of your Lord, the Lord of Majesty and Honor!
Syed Vickar Ahamed
Blessed be the Name of your Lord (Rab), Full of Majesty and Honor (Zhul-Jal-ul-Ikram).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Blessed is the name of your Lord, Owner of Majesty and Honor.
Ali Quli Qarai
Blessed is the Name of your Lord, the Majestic and the Munificent!
Bijan Moeinian
Blessed is the name of your Lord, the Lord of Glory and Honor.
George Sale
Blessed be the name of thy Lord, possessed of glory and honour!
Mahmoud Ghali
Supremely Blessed is the Name of your Lord, The Owner of (Highest) Majesty and (Highest) Munificence.
Amatul Rahman Omar
Blessed be the name of your Lord, the Master of Glory and Honour.
E. Henry Palmer
Blessed be the name of thy Lord possessed of majesty and honour!
Hamid S. Aziz
Blessed be the name of your Lord, Mighty and Glorious!
Arthur John Arberry
Blessed be the Name of thy Lord, majestic, splendid.
Aisha Bewley
Blessed be the name of your Lord, Master of Majesty and Generosity.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Blessed be the name of thy Lord, Owner of Majesty and Honour!
Эльмир Кулиев
Благословенно имя Господа твоего, Обладающего величием и великодушием!