55. Rahman Suresi 46. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Rabbin makamından korkan kimse için ise iki cennet vardır.
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّه۪ جَنَّتَانِۚ
Ve li men hafe makame rabbihi cennetan.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Rahman suresi 46. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Rabbin makamından korkan kimse için ise iki cennet vardır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Rabbinin makamından korkan kimse için iki cennet (fiil ve hissediş - mana cennetleri) vardır.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Rabbinin huzurunda durmaktan korkanlar için iki cennet vardır. Şimdi, Rabbinizin ödülünü nasıl inkar edebilirsiniz?
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Rabbinin huzurunda (hesap vermek üzere) duracağından korkan kimseye iki cennet vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Rabbinin görkeminden korkan (cin ve insan) lar için iki cennet vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Rabbının makamından korkan kimseye iki Cennet raygan
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Rabbinin makamından korkan kimselere iki cennet vardır;
Gültekin Onan
Rabbin makamından korkan kimse için ise iki cennet vardır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Rabbinin huzuurunda durmakdan korkan kimseler için iki cennet vardır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Rablerinin huzuruna korku içinde çıkanlar için iki (cennet) bahçe(si hazırlanmıştır.)
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Rabbinin makamından korkanlara iki cennet vardır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Rabbinin huzuruna çıkmaktan endişe duyan mümine iki cennet var.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Rabbinin divanında dur(up hesap ver)mekten korkan kimseye iki cennet var.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Rabbinin makamından korkan kimseye iki cennet var.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Rabbinin mutlak otoritesinden korkup sakınanlara çifte cennetler sunulacak:
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Rabb'inin makamından korkanlar için iki cennet vardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Rabb'inin makamından korkanlar için iki cennet vardır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Efendisinin erkinden korkan kimselere iki cennet vardır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Rabbinin (Sahibinin) huzuruna (günahla) çıkmaktan korkanlar için iki Cennet vardır.[1]
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Efendisinin görkeminden korkanlar için iki bahçe vardır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Rabbinin makamın(da yargılanmak)tan korkanlara iki cennet vardır.
Əlixan Musayev
Rəbbinin hüzurunda durmaqdan qorxanları iki Cənnət bağı gözləyir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Şübhəsiz ki, Rəbbinin məqamından (hüzurunda haqq-hesab üçün durmaqdan) qorxanları iki cənnət (Ədn və Nəim cənnətləri) gözləyir!
Ələddin Sultanov
Rəbbinin hüzurundan (Ona hesab verməkdən) qorxanlar üçün iki cənnət vardır.
Rashad Khalifa The Final Testament
For those who reverence the majesty of their Lord, two gardens (one for the jinns and one for the humans).
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And for he who feared the station of his Lord, there will be two gardens.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
For he who revered the majesty of his Lord, will be two paradises.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And whoever is in awe of standing before their Lord will have two Gardens.
Al-Hilali & Khan
But for him who[1] fears the standing before his Lord, there will be two Gardens (i.e. in Paradise).[2]
Abdullah Yusuf Ali
But for such as fear the time when they will stand before (the Judgment Seat of) their Lord, there will be two Gardens-
Marmaduke Pickthall
But for him who feareth the standing before his Lord there are two gardens.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
For any who fears to stand before his Lord[1] are two Gardens.[2]
Taqi Usmani
And for the one who is fearful of having to stand before his Lord, there are two gardens, -
Abdul Haleem
For those who fear [the time when they will] stand before their Lord there are two gardens.
Mohamed Ahmed - Samira
But for him who lived in awe of the sublimity of his Lord, there will be two gardens --
Muhammad Asad
BUT FOR THOSE who of their Sustainer’s Presence stand in fear, two gardens [of paradise are readied] -
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
As for him who entertains the profound reverence dutiful to Allah, his Creator, and regards Him with awe and bows the knees to His majesty, grandeur and sublimity, there will be two destined gardenesque habitations.
Progressive Muslims
And for he who reverenced the majesty of his Lord, will be two paradises.
Shabbir Ahmed
And for him who stands in fear of his Lord's Presence, are two Paradises - one here one there.
Syed Vickar Ahamed
But for him who fears the time when they (the jinns' and men) will stand before (the Throne of Judgment of) their Lord, there will be two Gardens—
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
But for he who has feared the position of his Lord are two gardens -
Ali Quli Qarai
For him who stands in awe of his Lord will be two gardens.
Bijan Moeinian
As to the one who was always mindful of his Lord, there are two gardens [perhaps one for men and one for extra-terrestrials].
George Sale
But for him who dreadeth the tribunal of his Lord, are prepared two gardens:
Mahmoud Ghali
And for him who fears the Station of his Lord there are two Gardens;
Amatul Rahman Omar
There are two Gardens (of bliss here and the Hereafter) for such as fear (the time) when they will stand before (the judgment seat of) your Lord (to account for their deeds).
E. Henry Palmer
But for him who fears the station of his Lord are gardens twain!
Hamid S. Aziz
And for him who fears to stand before his Lord are two Gardens.
Arthur John Arberry
But such as fears the Station of his Lord, for them shall be two gardens --
Aisha Bewley
For those who fear the Station of their Lord there are two Gardens.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
But for him who fears the standing of his Lord are two gardens
Эльмир Кулиев
Тем же, которые боялись предстать перед своим Господом, уготовано два сада.