55. Rahman Suresi 43. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

İşte bu, suçlu günahkarların kendisini yalanladıkları cehennemdir.
هٰذِه۪ جَهَنَّمُ الَّت۪ي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَۢ
Hazihi cehennemulleti yukezzibu bi hel mucrimun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Rahman suresi 43. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte bu, suçlu günahkarların kendisini yalanladıkları cehennemdir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
İşte bu, suçluların kendisini yalanladığı cehennemdir!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Onlara, "İşte suçluların yalanladıkları cehennem budur" denir. Onlar, cehennemle kaynar su arasında dolaşıp dururlar. Şimdi, Rabbinizin cezasını nasıl inkar edebilirsiniz?
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İşte bu suçluların yalanladıkları cehennemdir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
İşte bu, suçluların yalanlayıp durduğu cehennemdir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte bu, mücrimlerin yalan dedikleri Cehennem
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte bu, suçluların yalan dedikleri cehennem;
Gültekin Onan
İşte bu, suçlu günahkarların kendisini yalanladıkları cehennemdir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İşte bu, o günahkarların yalan saydıkları cehennemdir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
İşte bu, günahkarların (şimdi) yalanladıkları cehennemdir:
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İşte, bu suçluların yalanladığı cehennemdir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Ve onlara: "İşte suçluların yalan saydıkları cehennem!" denilir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"İşte bu, suçluların yalanladığı cehennemdir!"
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İşte bu, günahkarların yalanlayıp durdukları cehennemdir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
İşte bu günahkarların yalanlamış oldukları cehennemdir.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
İşte bu, suçluların yalanladığı Cehennem'dir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İşte bu, suçluların yalanladığı Cehennem'dir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Suçluların yalanladıkları cehennem, işte böyledir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
İşte suçluların yalan saydıkları Cehennem.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
İşte bu, suçluların yalanlayıp durduğu cehennemdir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
İşte bu, suçluların yalanladığı cehennemdir.[1]
Əlixan Musayev
Budur günahkarların yalan hesab etdikləri Cəhənnəm!
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Onlara belə deyiləcəkdir: ) “Bu, günahkarların yalan hesab etdikləri Cəhənnəmdir!”
Ələddin Sultanov
Bu, günahkarların yalanladıqları cəhənnəm odudur!
Rashad Khalifa The Final Testament
This is Gehenna that the guilty used to deny.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
This is Hell that the criminals used to deny.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
This is hell that the criminals used to deny.
Mustafa Khattab The Clear Quran
˹They will be told,˺ "This is the Hell which the wicked denied."
Al-Hilali & Khan
This is the Hell which the Mujrimûn (polytheists, criminals, sinners) denied.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
(It will be said): "This is the Hell that the culprits had cried lies to.
Muhammad Asad
This will be the hell which those who are lost in sin [now] call a lie:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
This is the Hell they and such persons had always denied, and now they see it a reality.
Syed Vickar Ahamed
This is the Hell that the sinners (of this world) ignore:
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
This is Hell, which the criminals deny.
Bijan Moeinian
They will be told: "This is the same Hell that you, the guilty ones, were denying its existence. "
Amatul Rahman Omar
(They will be told) `This is the Gehenna that the guilty have cried lies to.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“This is Gehenna!” — which the lawbreakers deny —
Эльмир Кулиев
Вот Геенна, которую грешники считали ложью.