54. Kamer Suresi 15. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Andolsun, Biz bunu bir ayet olarak bıraktık. Fakat öğüt alıp düşünen var mı?
وَلَقَدْ تَرَكْنَاهَٓا اٰيَةً فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
Ve lekad tereknaha ayeten fe hel min muddekir.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kamer suresi 15. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Andolsun, Biz bunu bir ayet olarak bıraktık. Fakat öğüt alıp düşünen var mı?
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Andolsun ki onu (tekneyi insanlar için) bir işaret olarak (geride) bıraktık! Düşünen yok mu?
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Andolsun ki, gemiyi bir ibret olarak bıraktık, ibret alan yok mudur?
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Andolsun, biz onu (tufan olayını) bir ibret olarak bıraktık. Var mı düşünüp öğüt alan?
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Bunu bir ders olarak bıraktık. Öğüt alan yok mudur?
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Celalim hakkı için bıraktık ta onu bir ayet olarak, fakat düşünen mi var?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Andolsun ki, o gemiyi bir ibret olarak bıraktık. Fakat düşünen mi var ki,
Gültekin Onan
Andolsun, biz bunu bir ayet olarak bıraktık. Fakat öğüt alıp düşünen var mı?
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Andolsun ki biz bunu bir ayet olarak bırakmışızdır. O halde bir düşünüb ibret alan var mı?
İbni Kesir
Andolsun ki Biz, onu bir ayet olarak bıraktık. Düşünüp ibret alan var mı?
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve böyle (yüzen gemi)leri (insana rahmetimizin) ebedi bir işareti kıldık. Öyleyse, yok mudur ondan ders almak isteyen?
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onu bir ayet (işaret) olarak bırakmıştık. İbret alan var mı?
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Biz bir ibret olsun diye, o gemiyi geriye bıraktık. Haydi, var mı ibret alan?
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bunu bir ibret olarak bıraktık, ibret alan yok mudur?
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yemin olsun ki, biz onu bir ibret ve işaret olarak arkaya bıraktık. Yok mu araştırıp öğüt alacak?
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Doğrusu Biz, bu (kıssayı) bir (ibret) belgesi olarak bıraktık: öyleyse yok mudur ders alan?
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Ant olsun ki onu[1] bir ayet[2] olarak bıraktık. İbret alan yok mudur?
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ant olsun ki onu[1] bir ayet[2] olarak bıraktık. Öğüt alan yok mudur?
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Üstelik gerçek şu ki, onu, bir kanıt olarak bıraktık. Artık, öğüt alan var mı?[472]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Gemiyi, bir belge olarak bıraktık. Hiç öğüt alan var mı?
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Bunu bir ders olarak bıraktık. Öğüt alan yok mudur?
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Yemin olsun ki onu (gemiyi) bir ibret olarak bırakmıştık; hani gerçeği hatırlayan var mı?
Əlixan Musayev
Biz onu (həmin hadisəni) (nəsillərə) ibrət üçün saxladıq. Amma heç bir yada salan varmı?
Bünyadov-Məmmədəliyev
And olsun ki, Biz onu (tufan hadisəsini, yaxud Nuh qövmünün başına gələnləri sonrakı nəsillərə) ibrət üçün saxladıq. Amma heç bir ibrət alan (öyüd-nəsihət qəbul edən) varmı?!
Ələddin Sultanov
Həqiqətən, Biz onu ibrət olsun deyə saxladıq. Bəs ibrət alan varmı?
Rashad Khalifa The Final Testament
We have set it up as a lesson. Does any of you wish to learn?
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And We have left it as a sign. Are there any who want to learn?
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
We have left it as a sign. Do any of you wish to learn?
Mustafa Khattab The Clear Quran
We certainly left this[1] as a sign. So is there anyone who will be mindful?
Al-Hilali & Khan
And indeed, We have left this as a sign. Then is there any that will remember (or receive admonition)?
Abdullah Yusuf Ali
And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition?
Marmaduke Pickthall
And verily We left it as a token; but is there any that remembereth?
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
And We left the Ark as a Sign.[1] Is there, then, any who will take heed?
Taqi Usmani
And We left it (the ship) as a sign. So, is there one to take lesson?
Mohamed Ahmed - Samira
And We left it as a sign. Is there anyone who will be warned?
Muhammad Asad
And, indeed, We have caused such [floating vessels] to remain forever a sign [of Our grace unto man]: who, then, is willing to take it to heart?
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And We left it as a sign serving to convey an intimation; an act of a miraculous nature serving to demonstrate Divine power and omnipotence and so, is there any who will open his heart's ears and his mind's eyes?
Progressive Muslims
And We have left it as a sign. Do any of you wish to learn
Shabbir Ahmed
And verily, We left this event as a lesson. Then, is there any who will learn?
Syed Vickar Ahamed
And indeed, We have left this as a Sign (for all time): Then is there any who will receive the teachings?
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We left it as a sign, so is there any who will remember?
Ali Quli Qarai
Certainly We have left it as a sign; so is there anyone who will be admonished?
Bijan Moeinian
This is left as a warning sign; is there anyone who minds an admonition?
George Sale
And We left the said vessel for a sign: But is any one warned thereby?
Mahmoud Ghali
And indeed We have already left it for a sign. Is there then any that will recollect?
Amatul Rahman Omar
And We left this (incident of deluge for the succeeding generations to serve them) as a sign. But is there anyone who would take heed?
E. Henry Palmer
And we left it a sign;- but is there any one who will mind?
Hamid S. Aziz
And certainly We left it as a sign, but is there anyone that remembers (or takes heed).
Arthur John Arberry
And We left it for a sign. Is there any that will remember?
Aisha Bewley
We left it as a Sign. But is there any rememberer there?
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And We left it as a proof; so is there any who will remember?
Эльмир Кулиев
Мы оставили его (корабль или рассказ о Нухе) в качестве знамения. Но есть ли среди вас вспоминающие?