53. Necm Suresi 46. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Bir damla sudan (döl yatağına) meni döküldüğü zaman.
مِنْ نُطْفَةٍ اِذَا تُمْنٰىۖ
Min nutfetin iza tumna.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Necm suresi 46. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bir damla sudan (döl yatağına) meni döküldüğü zaman.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Sperm olarak atıldığında (Rahime)!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Atıldığı zaman döl suyundan çifti, yani erkeği ve dişiyi yaratan da O'dur.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(45-46) Şüphesiz O, iki eşi, erkeği ve dişiyi, (rahme) atıldığında az bir sudan (meniden) yaratmıştır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Atıldığı zaman bir damlacık meniden.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bir nutfeden ekildiği zaman
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(Rahime) ekildiği zaman bir nutfeden.
Gültekin Onan
Bir damla sudan (döl yatağına) meni döküldüğü zaman.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(45-46) Hakıykaten meniden, (rahme) döküldüğü zaman, erkek ve dişi iki çifti o yaratdı.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Atıldığında bir damladan.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(45-54) Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O'na aittir. Müşriklerin taptığı Şi'ra yıldızının Rabbi de O'dur. Önceki Ad milletini yok eden de O'dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O'dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lut milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musibetler, neler kapladı neler!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Atıldığı zaman nutfe (sperm)den.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Meni halinde atıldığı zaman bir spermden...
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
(rahme) atıldığı zaman, bir meni damlasından...
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Atıldığında, nutfeden.[1]
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Atmık olarak dökülen bir damlacıktan.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Ölçüsü konduğu sırada[1] döllenmiş yumurtadan (yaratmıştır).
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Atıldığı zaman bir damlacık meniden.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(45, 46) Şüphesiz ki erkek ve dişi iki eşi, atıldığı zaman nutfeden (spermden) yaratan O'dur.[1]
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Bir qətrə) nütfədən (o, ata belindən analığa) axıb tökülərkən.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
From a seed that is put forth.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
From a seed that is put forth.
Mustafa Khattab The Clear Quran
from a sperm-drop when it is emitted.
Al-Hilali & Khan
From Nutfah (drops of semen - male and female discharges) when it is emitted.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
from a drop of sperm when it was emitted,[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And that He derived these two sex divisions of organic beings from the male seed (Notfa) when emitted.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
From a sperm-drop when it is emitted
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
From a sperm-drop when it was emitted,
Эльмир Кулиев
из капли, которая извергается.