53. Necm Suresi 24. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Yoksa insana 'her arzu edip dilekte bulunduğu' şey mi var?
اَمْ لِلْاِنْسَانِ مَا تَمَنّٰىۘ
Em lil insani ma temenna.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Necm suresi 24. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yoksa insana 'her arzu edip dilekte bulunduğu' şey mi var?
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Yoksa insanın her dilediği olacak diye bir kural mı var?
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Bunlar sizin babalarınızın verdiği isimlerden başka bir şey değildir. Allah bu konuda bir delil indirmemiştir. Onlar sadece zanna ve nefislerinin arzularına uymaktadırlar. Halbuki, onlara Rablerinden doğru yolu gösteren bir rehber gelmiştir. Yoksa insan, her aklına eseni yapamaz.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Yoksa insan (kayıtsız şartsız), her temenni ettiği şeye sahip mi olacaktır?
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
İnsan her umduğuna kavuşacak mıdır?
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yoksa varmı insana her kurduğu hulya
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yoksa insana her kurduğu hülya mı var?
Gültekin Onan
Yoksa insana 'her arzu edip dilekte bulunduğu' şey mi var?
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Yoksa insana her umduğu şey' (e nail olma imkanı) mı var?
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
İnsan, her dilediğini elde etme hakkına sahip olduğunu mu sanır?
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yoksa her umduğu şey insanın mıdır?
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Ne o, insanoğlu kurduğu her hülyaya, içinden geçen her şeye nail olur mu sanıyor?
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yoksa insan, her arzu ettiğine sahip mi olacaktır?
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İnsan için, her özleyip hayal ettiği var mı acaba?
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Yoksa insan, (hakikatin) kendi arzu ve isteğine tabi olduğunu mu sanıyor?
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Yoksa insan için yalnızca temenni ettiği şey mi var?
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Yoksa insan için yalnızca temenni ettiği şey mi var?
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yoksa insana, her dilediği şey var mı?
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Acaba insan her istediğini elde edebilir mi?
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
İnsan her umduğuna kavuşacak mıdır?
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Yoksa insan, her arzu ettiğine sahip olduğunu (mu sanıyor)!
Əlixan Musayev
Yoxsa insan üçün istədiyi hər şey hazırlanmışdır?
Bünyadov-Məmmədəliyev
Yoxsa insan istədiyi hər şeyə nail ola bilər?! (Xeyr, bu mümkün deyildir. Müşriklərin çox istəməsinə baxmayaraq, bütlər onlar üçün Allah dərgahında heç bir şəfaət edə bilməzlər).
Ələddin Sultanov
Yoxsa insan arzuladığı hər şeyə sahib olacaq?!
Rashad Khalifa The Final Testament
What is it that the human being desires?
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Or shall man have what he wishes?
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Or shall the human being have what he wishes?
Mustafa Khattab The Clear Quran
Or should every person ˹simply˺ have whatever ˹intercessors˺ they desire?[1]
Abdullah Yusuf Ali
Nay, shall man have (just) anything he hankers after?
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Does man imagine that whatever he wishes for is right for him?[1]
Muhammad Asad
Does man imagine that it is his due to have all that he might wish for,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Or does man think that whatever he wishes or desires is law.
Syed Vickar Ahamed
No! Shall man have anything (just because) he wishes for it?
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Or is there for man whatever he wishes?
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
If man is to have what he desires:
Эльмир Кулиев
Или же для человека уготовано то, чего он желает?