Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Onun gördüğünü gönül yalanlamadı.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
FUAD (Kalbindeki nöronların beyinde açtığı gerçeklikle bütünleşti dıştan gelen bilgi) yalanlamadı (inkar etmedi) gördüğünü!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Kalp gördüğünü yalanlamadı. O'nun gördükleri hakkında onunla tartışıyor musunuz? Andolsun ki Cebrail'i bir başka inişte de görmüştü. Son sınır ağacı, sidretü'l-münteha yanında. O ağacın yanında Me'va cenneti vardır. Sidre'yi neler kaplamıştı neler! Ne gözü kaydı ne de belirlenen sınırı aştı. Andolsun ki Rabbinin en büyük ayetlerinden bir kısmını gördü.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Kalp, (gözün) gördüğünü yalanlamadı.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Gördüğünü gönlü yalanlamadı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Gözün gördüğünü kalb tekzib etmedi
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Gözün gördüğüne kalp yalan demedi.
Gültekin Onan
tr
Onun gördüğünü yürek (fuadü) yalanlamadı.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Onun gördüğünü kalb (i) yalana çıkarmadı.
İbni Kesir
tr
Onun gördüğünü gönül yalanlamadı.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
(Kulunun) kalbi gördüğünü yalanlamadı.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Gördüğünü gönül yalanlamadı.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Gözlerinin gördüğünü kalbi yalan saymadı.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Gönül gördüğünde yanılmadı (yalan söylemedi, gerçeği gördü).
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Kalp yalanlamadı gördüğünü.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Gördüğünü gönül yalanlamadı:
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Gönlü, gördüğünü yalanlamadı.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Gönlü, gördüğünü yalanlamadı.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Yüreği, gördüğünü yalanlamadı.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
(Muhammed'in) Gördüğünü gönlü yalanlamadı.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Gördüğünü gönlü yalanlamadı.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(Gözünün) gördüğünü kalbi yalanlamamıştı.
Əlixan Musayev
az
(Peyğəmbərin) qəlbi gördüyünü yalan saymadı.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Qəlb (Peyğəmbərin qəlbi) gördüyünü yalan saymadı. (Muhəmməd əleyhissəlam gözü ilə gördüyünün Cəbrail olduğuna qəlbdən inandı).
Ələddin Sultanov
az
Onun (Peyğəmbərin) qəlbi gördüyünü yalanlamadı.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
The mind never made up what it saw.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
The heart did not invent what it saw.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
The heart did not invent what it saw.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
The ˹Prophet’s˺ heart did not doubt what he saw.
Al-Hilali & Khan
en
The (Prophet’s) heart lied not in what he (Muhammad صلى الله عليه وسلم) saw.
Abdullah Yusuf Ali
en
The (Prophet's) (mind and) heart in no way falsified that which he saw.
Marmaduke Pickthall
en
The heart lied not (in seeing) what it saw.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
His heart added no untruth to what he saw.[1]
Taqi Usmani
en
The heart did not err in what he saw.
Abdul Haleem
en
[The Prophet’s] own heart did not distort what he saw.
Mohamed Ahmed - Samira
en
His heart did not falsify what he perceived.
Muhammad Asad
en
The [servant’s] heart did not give the lie to what he saw:
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
He -Muhammad- never devised a falsity nor could he change what his heart's ears have heard nor what his mind's eyes have seen.
Progressive Muslims
en
The heart did not invent what it saw.
Shabbir Ahmed
en
And never did he find contrary to reason what he learned. ((2:285), (6:164). 'Raa' = Saw, learned, observed, took to heart).
Syed Vickar Ahamed
en
The (mind and) heart (of the Prophet) in no way lied about what he saw.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
The heart did not lie [about] what it saw.
Ali Quli Qarai
en
The heart did not deny what it saw.
Bijan Moeinian
en
The Mohammad’s mind did not make what he saw up.
George Sale
en
The heart of Mohammed did not falsely represent that which he saw.
Mahmoud Ghali
en
In no way did the heart-sight lie (about) what it saw.
Amatul Rahman Omar
en
Whose mind made no mistake in (the interpretation of) that which he saw (during the ascansion).
E. Henry Palmer
en
the heart belies not what he saw!
Hamid S. Aziz
en
The heart (of the Prophet) lied not in (making him see) what he saw.
Arthur John Arberry
en
His heart lies not of what he saw;
Aisha Bewley
en
His heart did not lie about what he saw.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
The heart lied not about what it saw.
Эльмир Кулиев
ru
и сердце не солгало о том, что он увидел.