53. Necm Suresi 11. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Onun gördüğünü gönül yalanlamadı.
مَا كَذَبَ الْفُؤٰ۬ادُ مَا رَاٰى
Ma kezebel fuadu ma rea.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Necm suresi 11. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onun gördüğünü gönül yalanlamadı.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
FUAD (Kalbindeki nöronların beyinde açtığı gerçeklikle bütünleşti dıştan gelen bilgi) yalanlamadı (inkar etmedi) gördüğünü!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Kalp gördüğünü yalanlamadı. O'nun gördükleri hakkında onunla tartışıyor musunuz? Andolsun ki Cebrail'i bir başka inişte de görmüştü. Son sınır ağacı, sidretü'l-münteha yanında. O ağacın yanında Me'va cenneti vardır. Sidre'yi neler kaplamıştı neler! Ne gözü kaydı ne de belirlenen sınırı aştı. Andolsun ki Rabbinin en büyük ayetlerinden bir kısmını gördü.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Kalp, (gözün) gördüğünü yalanlamadı.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Gördüğünü gönlü yalanlamadı.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Gözün gördüğünü kalb tekzib etmedi
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gözün gördüğüne kalp yalan demedi.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onun gördüğünü kalb (i) yalana çıkarmadı.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(Kulunun) kalbi gördüğünü yalanlamadı.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Gördüğünü gönül yalanlamadı.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Gözlerinin gördüğünü kalbi yalan saymadı.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Gönül gördüğünde yanılmadı (yalan söylemedi, gerçeği gördü).
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Kalp yalanlamadı gördüğünü.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Gördüğünü gönül yalanlamadı:
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Gönlü, gördüğünü yalanlamadı.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yüreği, gördüğünü yalanlamadı.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
(Muhammed'in) Gördüğünü gönlü yalanlamadı.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Gördüğünü gönlü yalanlamadı.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(Gözünün) gördüğünü kalbi yalanlamamıştı.
Əlixan Musayev
(Peyğəmbərin) qəlbi gördüyünü yalan saymadı.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Qəlb (Peyğəmbərin qəlbi) gördüyünü yalan saymadı. (Muhəmməd əleyhissəlam gözü ilə gördüyünün Cəbrail olduğuna qəlbdən inandı).
Ələddin Sultanov
Onun (Peyğəmbərin) qəlbi gördüyünü yalanlamadı.
Rashad Khalifa The Final Testament
The mind never made up what it saw.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
The heart did not invent what it saw.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The heart did not invent what it saw.
Mustafa Khattab The Clear Quran
The ˹Prophet’s˺ heart did not doubt what he saw.
Al-Hilali & Khan
The (Prophet’s) heart lied not in what he (Muhammad صلى الله عليه وسلم) saw.
Abdullah Yusuf Ali
The (Prophet's) (mind and) heart in no way falsified that which he saw.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
His heart added no untruth to what he saw.[1]
Abdul Haleem
[The Prophet’s] own heart did not distort what he saw.
Muhammad Asad
The [servant’s] heart did not give the lie to what he saw:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
He -Muhammad- never devised a falsity nor could he change what his heart's ears have heard nor what his mind's eyes have seen.
Shabbir Ahmed
And never did he find contrary to reason what he learned. ((2:285), (6:164). 'Raa' = Saw, learned, observed, took to heart).
Syed Vickar Ahamed
The (mind and) heart (of the Prophet) in no way lied about what he saw.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
The heart did not lie [about] what it saw.
George Sale
The heart of Mohammed did not falsely represent that which he saw.
Mahmoud Ghali
In no way did the heart-sight lie (about) what it saw.
Amatul Rahman Omar
Whose mind made no mistake in (the interpretation of) that which he saw (during the ascansion).
Hamid S. Aziz
The heart (of the Prophet) lied not in (making him see) what he saw.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
The heart lied not about what it saw.
Эльмир Кулиев
и сердце не солгало о том, что он увидел.