53.Necm Suresi11. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onun gördüğünü gönül yalanlamadı.
مَا كَذَبَ الْفُؤٰ۬ادُ مَا رَاٰى
Ma kezebel fuadu ma rea.
1maمَا
2kezebeyanılmadıكَذَبَ
3l-fu'adugönülٱلْفُؤَادُ
4maمَا
5raagördüğündeرَأَىٰٓ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Onun gördüğünü gönül yalanlamadı.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
FUAD (Kalbindeki nöronların beyinde açtığı gerçeklikle bütünleşti dıştan gelen bilgi) yalanlamadı (inkar etmedi) gördüğünü!
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- Kalp gördüğünü yalanlamadı. O'nun gördükleri hakkında onunla tartışıyor musunuz? Andolsun ki Cebrail'i bir başka inişte de görmüştü. Son sınır ağacı, sidretü'l-münteha yanında. O ağacın yanında Me'va cenneti vardır. Sidre'yi neler kaplamıştı neler! Ne gözü kaydı ne de belirlenen sınırı aştı. Andolsun ki Rabbinin en büyük ayetlerinden bir kısmını gördü.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
Kalp, (gözün) gördüğünü yalanlamadı.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Gördüğünü gönlü yalanlamadı.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Gözün gördüğünü kalb tekzib etmedi
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Gözün gördüğüne kalp yalan demedi.
Gültekin Onantr
Onun gördüğünü yürek (fuadü) yalanlamadı.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr