52. Tur Suresi 8. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Onu uzaklaştırıp engel olacak yoktur.
مَا لَهُ مِنْ دَافِـعٍۙ
Ma lehu min dafiin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Tur suresi 8. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onu uzaklaştırıp engel olacak yoktur.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onu geri çevirecek güç yoktur!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Ona hiçbir engel yoktur.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onu geri çevirecek hiçbir şey yoktur.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onu engelleyecek hiç bir güç yoktur.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yoktur onu hiç bir def'edecek
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onu defedecek (hiçbir şey de) yokdur.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onu geri gönderecek kimse yoktur.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Onu önleyecek hiçbir kuvvet yoktur.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ona engel olacak bir şey yoktur.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ona engel olacak hiçbir şey yoktur.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
insan kendisini ona karşı asla savunamaz.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Onu önlemek kimsenin elinde değildir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onu engelleyecek hiçbir güç yoktur.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Ona engel olacak hiçbir şey yoktur.[1]
Rashad Khalifa The Final Testament
No force in the universe can stop it.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Nothing can stop it.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And there is just not any expedient nor anyone in the heaven's realm or on earth that can avert it.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Of it there is no preventer.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
There is none to avert it.
Эльмир Кулиев
и ничто не отвратит его.