52.
Tur Suresi
40. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yoksa sen onlardan bir ücret mi istiyorsun ki, haksız bir borçtan dolayı ağır bir yük altındalar?
اَمْ تَسْـَٔلُهُمْ اَجْراً فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَۜ
Em tes'eluhum ecren fe hum min magremin muskalun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yoksa sen onlardan bir ücret mi istiyorsun ki, haksız bir borçtan dolayı ağır bir yük altındalar?
Türkçe Kur'an Çözümü
Yoksa onlardan bir karşılık istiyorsun da, (bu yüzden) ağır bir borç yükü altına mı girmişler?
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yoksa, sen onlardan bir karşılık mı istiyorsun da onlar bu isteğin altından kalkamıyorlar?
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Yoksa sen onlardan (tebliğ görevine karşılık) bir ücret istiyorsun da onlar, borçtan ağır bir yük altında mı kalmışlardır?
Mesaj: Kuran Çevirisi
Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da bu onlara ağır bir borç mu yüklüyor?
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yoksa kendilerinden bir ücret istiyorsun da cereme vermekten ezilmekteler mi?
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Yoksa sen kendilerinden bir ücret istiyorsun da onlar (bundan mütevellid) borcdan dolayı ağır bir yük altına mı girmişlerdir?
Kur'an Mesajı
Yoksa (ey Muhammed, senin mesajını reddedenler, seni dinlerlerse) onlardan bir karşılık isteyeceğinden ve kendilerini borç altına sokacağ(ından mı korkuyorlar?)
Kuran-ı Kerim ve Meali
Yoksa onlardan vahyi tebliğ, risalet ve irşad hizmetlerinden ötürü bir ücret istiyorsun da, onlar ağır bir borç yükü altında eziliyorlar mı?
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yoksa sen onlardan (vahiyleri duyurmana karşı) bir ücret istiyorsun da onlar, ağır bir borç yükü altında mı kalmışlardır?
Kur'an-ı Kerim Meali
Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da bir borç yüzünden onlar, yük altına mı giriyorlar?
Hayat Kitabı Kur’an
Yoksa onlar senin, kendilerine, onları ağır bir ekonomik yükümlülük altına sokacak bir bedel ödetmenden mi (çekiniyorlar)?
Kerim Kur'an
Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da bu yüzden onlar ağır bir yük altına mı giriyorlar?
Kerim Kur'an
Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da, bu yüzden onlar ağır bir yük altına mı giriyorlar?
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yoksa onlardan bir karşılık istiyorsun da ağır bir borç yükü altında mı kalıyorlar?
Mesaj: Kuran Çevirisi
Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da bu onlara ağır bir borç mu yüklüyor?
Kur’an Meal-Tefsir
Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da borç yüzünden ağır bir yük altında mı kalıyorlar?
The Quran: A Monotheist Translation
Or do you ask them for a wage, so they are burdened by the fine?
The Clear Quran
Or are you ˹O Prophet˺ asking them for a reward ˹for the message˺ so that they are overburdened by debt?
Tafhim commentary
Or is it that you ask of them any recompense so that they should fear to be weighed down under the burden of debt?[1]
Al- Muntakhab
Or do you ask of them a pay for the Divine message you deliver to them, that they have been burdened with a heavy debt?
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Or do you, [O Muúammad], ask of them a payment, so they are by debt burdened down?