52. Tur Suresi 39. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Yoksa kızlar O'nun da, erkek çocuklar sizin mi?
اَمْ لَهُ الْبَنَاتُ وَلَـكُمُ الْبَنُونَۜ
Em le hul benatu ve le kumul benun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Tur suresi 39. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yoksa kızlar O'nun da, erkek çocuklar sizin mi?
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Yoksa kız çocuklar O'na ait de oğullar sizin mi?
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yoksa, kızlar Allah'ın, erkekler sizin mi?
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Yoksa, kızlar O'na (Allah'a) da oğullar size mi?
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Yoksa kızlar O'na, oğullar size mi?
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yoksa kızlar ona oğullar size öyle mi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yoksa kızlar O'na, oğullar size öyle mi?
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Yahud kızlar Onun, oğullar sizin mi?
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Yahut, (eğer Allah'a inanıyorsanız), siz (yalnız) erkek çocuk sahibi olurken O(nun) kız çocuk sahibi (olmayı tercih ettiğine nasıl inanırsınız?)
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yoksa kızlar O'nun da erkek çocuklar sizin mi?
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Yoksa kız çocukları O'nun da, erkekler sizin mi?
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yoksa kızlar O'na, oğullar size mi?
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yoksa kızlar O'na, oğullar size mi?
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ne yani, kızlar O'na da oğullar kendilerine mi?
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Yoksa kızlar O'nun da, oğullar sizin mi?
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yoksa kızlar O'nun da oğullar sizin mi?
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Kızlar Allah'ın da oğullar sizin mi?
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Yoksa kızlar O'na, oğullar size mi?
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Yoksa kızlar O'nun (Allah'ın), oğullar sizin mi?[1]
Bünyadov-Məmmədəliyev
Yoxsa qızlar Onun (Allahın), oğlanlar isə sizindir?!
Ələddin Sultanov
Yoxsa qızlar Onun (Allahın), oğlanlar sizindirmi?!
Rashad Khalifa The Final Testament
Does He have daughters, while you have sons?
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Or to Him belong the daughters, and to you belong the sons?
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Or to Him belong the daughters, and to you belong the sons?
Mustafa Khattab The Clear Quran
Or does He have daughters ˹as you claim˺, while you ˹prefer to˺ have sons?[1]
Al-Hilali & Khan
Or has He (Allâh) only daughters and you have sons?
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Or does Allah have daughters whereas you have sons?[1]
Muhammad Asad
Or, [if you believe in God, how can you believe that] He has [chosen to have] daughters, whereas you yourselves would have [only] sons?
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Or is it that to Allah belong only the daughters whom they incorporate with Him, and to them belong only the sons?
Progressive Muslims
Or to Him belong the daughters, and to you belong the sons
Shabbir Ahmed
(Such is their ignorance, yet their claims) What! He has daughters, whereas you would rather have only sons?
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Or has He daughters while you have sons?
Bijan Moeinian
If they claim to hear from God, how come they assign daughters to God while they kill their own daughters as it is beneath their "dignity" to have nothing but son.
Amatul Rahman Omar
(O disbelievers, as you believes,) does He have daughters while you have sons?
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
If He has daughters when you have sons:
Эльмир Кулиев
Неужели у Него — дочери, а у вас — сыновья?