52.Tur Suresi39. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yoksa kızlar O'nun da, erkek çocuklar sizin mi?
اَمْ لَهُ الْبَنَاتُ وَلَـكُمُ الْبَنُونَۜ
Em le hul benatu ve le kumul benun.
1emyoksaأَمْ
2lehuO'nun (mudur?)لَهُ
3l-benatukızlarٱلْبَنَـٰتُ
4velekumuve sizin (midir?)وَلَكُمُ
5l-benuneoğullarٱلْبَنُونَ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Yoksa kızlar O'nun da, erkek çocuklar sizin mi?
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Yoksa kız çocuklar O'na ait de oğullar sizin mi?
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
Yoksa, kızlar Allah'ın, erkekler sizin mi?
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
Yoksa, kızlar O'na (Allah'a) da oğullar size mi?
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Yoksa kızlar O'na, oğullar size mi?
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Yoksa kızlar ona oğullar size öyle mi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Yoksa kızlar O'na, oğullar size öyle mi?
Gültekin Onantr
Yoksa kızlar O'nun da, erkek çocuklar sizin mi?
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Yahud kızlar Onun, oğullar sizin mi?
İbni Kesirtr
Yoksa, kızlar O'nundur da, oğullar sizin öyle mi?
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
Yahut, (eğer Allah'a inanıyorsanız), siz (yalnız) erkek çocuk sahibi olurken O(nun) kız çocuk sahibi (olmayı tercih ettiğine nasıl inanırsınız?)
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Yoksa kızlar O'nun da erkek çocuklar sizin mi?
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
Yoksa kız çocukları O'nun da, erkekler sizin mi?
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Yoksa kızlar O'na, oğullar size mi?
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Yoksa kızlar O'na, oğullar size mi?
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
Ne yani, kızlar O'na da oğullar kendilerine mi?
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Yoksa kızlar O'nun da oğullar sizin mi?
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Yoksa kızlar O'nun da, oğullar sizin mi?
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Yoksa kızlar O'nun da oğullar sizin mi?
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Kızlar Allah'ın da oğullar sizin mi?
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Yoksa kızlar O'na, oğullar size mi?
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Yoksa kızlar O'nun (Allah'ın), oğullar sizin mi?[1]
Əlixan Musayevaz
Yoxsa qızlar Onun, oğlanlar isə sizindir?
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Yoxsa qızlar Onun (Allahın), oğlanlar isə sizindir?!
Ələddin Sultanovaz
Yoxsa qızlar Onun (Allahın), oğlanlar sizindirmi?!
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
Does He have daughters, while you have sons?
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
Or to Him belong the daughters, and to you belong the sons?
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
Or to Him belong the daughters, and to you belong the sons?
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
Or does He have daughters ˹as you claim˺, while you ˹prefer to˺ have sons?[1]
Al-Hilali & Khanen
Or has He (Allâh) only daughters and you have sons?
Abdullah Yusuf Alien
Or has He only daughters and ye have sons?
Marmaduke Pickthallen
Or hath He daughters whereas ye have sons?
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
Or does Allah have daughters whereas you have sons?[1]
Taqi Usmanien
Is it that He has daughters and you have sons?
Abdul Haleemen
Does God have daughters while you have sons?
Mohamed Ahmed - Samiraen
Has (God) daughters and they sons?
Muhammad Asaden
Or, [if you believe in God, how can you believe that] He has [chosen to have] daughters, whereas you yourselves would have [only] sons?
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
Or is it that to Allah belong only the daughters whom they incorporate with Him, and to them belong only the sons?
Progressive Muslimsen
Or to Him belong the daughters, and to you belong the sons
Shabbir Ahmeden
(Such is their ignorance, yet their claims) What! He has daughters, whereas you would rather have only sons?
Syed Vickar Ahameden
Or has He only daughters and you have sons?
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
Or has He daughters while you have sons?
Ali Quli Qaraien
Does He have daughters while you have sons?
Bijan Moeinianen
If they claim to hear from God, how come they assign daughters to God while they kill their own daughters as it is beneath their "dignity" to have nothing but son.
George Saleen
Hath God daughters, and have ye sons?
Mahmoud Ghalien
Or even has He the daughters, and you have the sons?
Amatul Rahman Omaren
(O disbelievers, as you believes,) does He have daughters while you have sons?