52.
Tur Suresi
37. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yoksa üstün güç (her şeyin denetim ve yönetim) sahipleri kendileri midir?
اَمْ عِنْدَهُمْ خَزَٓائِنُ رَبِّكَ اَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَۜ
Em indehum hazainu rabbike em humul musaytırun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yoksa üstün güç (her şeyin denetim ve yönetim) sahipleri kendileri midir?
Türkçe Kur'an Çözümü
Yoksa Rabbinin hazineleri onların indinde mi? Yoksa onlar mı her şeye hükmedenler?
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yoksa, Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Yoksa, her şeye hakim olan kendileri midir?
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Yoksa, Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Ya da her şeye hakim olan kendileri midir?
Mesaj: Kuran Çevirisi
Yoksa Rabbinin hazineleri onların mı yanındadır? Onlar mı kontrol etmektedirler?
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yoksa rabbının hazineleri onların yanında mı? Yoksa onlar mı istiyla etmişler?
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Yahud Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Veya onlar (eşyayi diledikleri gibi tedbire) haakim ve gaalib kimseler mi?
Kur'an Mesajı
(Nasıl olabilirler ki?) Rabbinin hazineleri onlarda mı? Onlar mı (kaderden) sorumlular?
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yoksa, Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Yoksa, denetim ve yönetim sahibi onlar mıdır?
Kuran-ı Kerim ve Meali
Yoksa Rabbinin hazineleri onların mı yanında? Yoksa kainatı onlar mı yönetiyorlar?
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yahut hakim olan (her şeyi istedikleri gibi yöneten) kendileri midir?
Kur'an-ı Kerim Meali
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Yoksa güç ve egemenlik sahibi onlar mı?
Hayat Kitabı Kur’an
Yoksa Rabbinin hazineleri onların elinde mi? Ya yoksa onu zorla ele geçirip üstüne mi oturmuşlar?
Kerim Kur'an
Yoksa Rabb'inin hazineleri onların yanında mı? Veya kendilerinin her şeye güç yetirebileceklerini mi sanıyorlar?
Kerim Kur'an
Yoksa Rabb'inin hazineleri onların yanında mı? Veya kendilerinin her şeye güç yetirebileceklerini mi sanıyorlar?
Süleymaniye Vakfı Meali
Sahibinin hazineleri onların yanında mı ya da (hazineler) onların hakimiyetinde mi?
Mesaj: Kuran Çevirisi
Yoksa Efendinin hazineleri onların mı yanındadır? Onlar mı kontrol etmektedirler?
Kur’an Meal-Tefsir
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yoksa her şeye hâkim olan kendileri midir?
The Quran: A Monotheist Translation
Or do they possess the treasures of your Lord? Are they in control?
The Clear Quran
Or do they possess the treasuries of your Lord, or are they in control ˹of everything˺?
Tafhim commentary
Or do they have your Lord's treasures in their keeping? Or have absolute authority over them?[1]
Al- Muntakhab
Or are they in possession of your Creator's treasuries that they take them for their own, or is it they who take them into their control besides control of the universe, its beginning and its end?
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Or have they the depositories [containing the provision] of your Lord? Or are they the controllers [of them]?