51.
Zariyat Suresi
57. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ben, onlardan bir rızık istemiyorum ve onların beni doyurup beslemelerini de istemiyorum.
مَٓا اُر۪يدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ وَمَٓا اُر۪يدُ اَنْ يُطْعِمُونِ
Ma uridu minhum min rızkın ve ma uridu en yut'imuni.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ben, onlardan bir rızık istemiyorum ve onların beni doyurup beslemelerini de istemiyorum.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Ben onlardan rızık istemiyorum. Beni doyurmalarını da istemiyorum.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ben onlardan bir rızk istemiyorum, bana yemek yedirmelerini de istemiyorum
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ben onlardan bir rızık istemiyorum. Bana (yemek) yedirmelerini de istemiyorum!
Kur'an Mesajı
(Ama dikkat edin,) Ben onlardan ne bir rızık istiyorum ne de Beni gözetip beslemelerini.
Kuran-ı Kerim ve Meali
(57-58) Onlardan nafaka istemiyorum, beni yedirip beslemelerini de istemiyorum. Asıl bütün mahlukların rızıklarını veren, kamil kuvvet ve tam iktidar sahibi olan Allah Teala'dır.
The Quran: A Monotheist Translation
I need no provisions from them, nor do I need them to give food.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
I do not want from them any provision, nor do I want them to feed Me.