51. Zariyat Suresi 5. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Size va'dedilmekte olan, hiç tartışmasız doğrudur.
اِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌۙ
İnnema tuadune le sadikun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Zariyat suresi 5. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Size va'dedilmekte olan, hiç tartışmasız doğrudur.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Vadolunduğunuz elbette kesinlikle gerçektir!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca akanlara, iş bölümü yapanlara yemin olsun ki, size vaad edilen kesinlikle gerçekleşecektir; ceza da kesinlikle olacaktır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(1-6) Tozutup savuranlara, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara, iş bölüştürenlere andolsun ki, size vaad olunan şey elbette doğrudur. Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Size söz verilen kuşkusuz bir gerçektir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ki muhakkak o size va'd olunan her halde doğrudur
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
muhakkak o size va'dolunan mutlaka doğrudur.
Gültekin Onan
Size vaad edilmekte olan hiç tartışmasız doğrudur.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
şübhesiz ki size va'd olunan (şeylerin hepsi) elbette doğrudur.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Gerçek şu ki, size vaad edilmiş olan kesinlikle doğrudur,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Size vaat edilen elbette doğrudur.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Size vad olunan diriliş elbette gerçektir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Size va'dedilen, mutlaka doğrudur.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Hiç kuşkusuz, o size vaat olunan kesinlikle doğrudur.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Hiç tartışmasız, size vaad edilmiş olan elbet doğrudur;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Uyarıldığınız şey kesinlikle gerçektir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Uyarıldığınız şey kesinlikle gerçektir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kuşkusuz, size sözü verilen, kesinlikle doğrudur.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Size verilen sözlerin doğruluğunda şüphe etmemeniz de önemlidir[1].
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Size söz verilen kuşkusuz bir gerçektir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Size vadedilenler elbette doğrudur.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Sizə vəd olunan (qiyamət) həqiqətdir (mütləq vaqe olacaqdır).
Rashad Khalifa The Final Testament
What is promised to you will surely come to pass.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
What you are being promised is true.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
What you are being promised is true.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Indeed, what you are promised is true.
Al-Hilali & Khan
Verily, that which you are promised (i.e. Resurrection in the Hereafter and receiving the reward or punishment of good or bad deeds) is surely true.
Marmaduke Pickthall
Lo! that wherewith ye are threatened is indeed true,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
surely what you are being warned against[1] is true,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
That all that affords a ground of expectation of good and blessing, mercy and forgiveness to those whose deeds reflect wisdom and piety, and of retributive but just punishment to those who have denied Allah and challenged His ordinances, is consistent with the truth and agrees with reality.
Shabbir Ahmed
Behold, what you are promised will come to pass. (The Qur'an will prevail (9:33)).
Syed Vickar Ahamed
Surely, that which you have been promised is indeed true;
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, what you are promised is true.
Bijan Moeinian
That whatever your Lord has promised will take place.
George Sale
Verily that wherewith ye are threatened is certainly true;
Amatul Rahman Omar
Verily, the promise you are made (about the spread of Islam) is true,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
What you are promised is true,
Эльмир Кулиев
Обещанное вам есть истина,