51.
Zariyat Suresi
47. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Biz göğü 'büyük bir kudretle' bina ettik ve şüphesiz Biz, (onu) genişleticiyiz.
وَالسَّمَٓاءَ بَنَيْنَاهَا بِاَيْدٍ وَاِنَّا لَمُوسِعُونَ
Ves semae beneynaha bi eydin ve inna le musiun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Biz göğü 'büyük bir kudretle' bina ettik ve şüphesiz Biz, (onu) genişleticiyiz.
Türkçe Kur'an Çözümü
Semaya (Evren'e ve de beyin kapasitesine) gelince, onu elimizle bina ettik ve muhakkak ki biz genişleticileriz (boyutsal oluşumlarla - varlıklarla - idrakını genişletmek suretiyle, beyindeki kullanılır alanın genişlemesiyle)!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Göğü kendi kudretimizle biz bina ettik ve biz elbette genişleticiyiz.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Göğü kudretimizle biz kurduk ve şüphesiz bizim (her şeye) gücümüz yeter.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bir de Semaya bakın biz onu kuvvetle bina ettik ve şübhe yok ki biz çok vüs'a malikiz
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Biz göğü kuvvetle bina etdik. Çünkü biz muhakkak ve mutlak bir (vüs'at ve) kudrete malikizdir.
Kur'an Mesajı
Evreni (yaratıcı) güc(ümüz) ile inşa eden Biziz; ve şüphesiz Biziz onu istikrarlı bir şekilde genişleten.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Göğü Biz çok sağlam bir şekilde bina ettik, onu genişleten Biziz. Çünkü Biz geniş kudret ve hakimiyet sahibiyiz.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Göğü sağlam yaptık, biz genişleticiyiz (kudretimiz geniştir, göğü öyle genişleten biziz).
Hayat Kitabı Kur’an
Bütün bir göğü kendi güç ve kudretimizle Biz inşa ettik ve onu sürekli genişleten de Biziz.
Kur’an Meal-Tefsir
Göğü güçlü bir şekilde biz bina ettik (yükselttik) ve biz (onu) elbette genişleticiyiz.[1]
The Quran: A Monotheist Translation
And the heaven We constructed with resources, and We are expanding it.
Al- Muntakhab
And the heaven with its regions, spheres and realms of space did We skillfully, powerfully and authoritatively construct and We are expanding the universe
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And the heaven We constructed with strength, and indeed, We are [its] expander.