51. Zariyat Suresi 35. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Bu arada, mü'minlerden orda kim varsa çıkardık.
فَاَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ ف۪يهَا مِنَ الْمُؤْمِن۪ينَۚ
Fe ahrecna men kane fiha minel mu'minin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Zariyat suresi 35. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bu arada, mü'minlerden orda kim varsa çıkardık.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Biz de, orada iman edenlerden kim varsa çıkardık.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bunun üzerine orada bulunan müminleri çıkardık.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Orada (Lut'un yöresinde) bulunan mü'minleri çıkardık.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Sonra, orada inananlardan kim varsa çıkardık.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Binnetice orada bulunan mü'minleri çıkardık
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Nihayet orada bulunan müminleri çıkardık,
Gültekin Onan
Bu arada, inançlılardan orda kim varsa çıkardık.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Derken orada mü'minlerden kim varsa çıkardık.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve zaman içinde orada bulunan (bazı) müminleri (Lut'un şehrinden) çıkardık;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Orada olan müminleri de çıkarmıştık.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Derken, oradaki müminleri şehirden çıkarma emrini verdik.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Orada bulunan mü'minleri çıkardık.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Orada, müminlerden kim varsa çıkardık.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Derken mü'minlerden orada bulunanları çıkardık;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Orada bulunan inananları çıkardık.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sonra, inananlardan kim varsa oradan çıkardık.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Orada inananlardan kim varsa dışarı çıkardık...
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Sonra, orada iman edenlerden kim varsa çıkardık.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(Biz) orada bulunan müminleri çıkarmıştık.
Əlixan Musayev
Biz orada olan möminləri (o kənddən) çıxartdıq.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Nəhayət, (Lut qövmünü məhv etmək üçün) orada (Sədumda) olan möminləri çıxartdıq.
Rashad Khalifa The Final Testament
We then delivered all the believers.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
We then vacated from it all the believers.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
We then vacated from it all those who acknowledged.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Then ˹before the torment˺ We evacuated the believers from the city.
Abdullah Yusuf Ali
Then We evacuated those of the Believers who were there,
Marmaduke Pickthall
Then we brought forth such believers as were there.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Then[1] We evacuated there from all the believers
Taqi Usmani
So, We let the believers who were there to come out (from danger),
Mohamed Ahmed - Samira
So We evacuated everyone who was a believer there,
Muhammad Asad
And in the course of time We brought out [of Lot ’s city] such [few] believers as were there:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
We had predetermined to deliver those inhabitants whose hearts were impressed with religious and spiritual virtues and their deeds wisdom and piety, but the only inhabitant who qualified was Lut himself.
Shabbir Ahmed
We then brought forth safe all believers that were in town.
Syed Vickar Ahamed
Then We safely removed those of the believers who were there,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So We brought out whoever was in the cities of the believers.
Ali Quli Qarai
So We picked out those who were in it of the faithful,
Bijan Moeinian
"Another mission of ours is to evacuate the town from believers. "
George Sale
And we brought forth the true believers who were in the city:
Mahmoud Ghali
Then We brought out whoever of the believers who were in it,
Amatul Rahman Omar
(God says, ) `Then (it came to pass) We brought forth all the believers who were there (in that township to keep them safe and secure).
E. Henry Palmer
And we sent out therefrom such as were in it of the believers;
Arthur John Arberry
So We brought forth such believers as were in it,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And We brought out whoso therein was of the believers,
Эльмир Кулиев
Мы вывели оттуда всех уверовавших,