50. Kaf Suresi 43. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren Biziz, Biz. Ve dönüş de Bizedir.
اِنَّا نَحْنُ نُحْـي۪ وَنُم۪يتُ وَاِلَيْنَا الْمَص۪يرُۙ
İnna nahnu nuhyi ve numitu ve ileynel masiru.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kaf suresi 43. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren Biziz, Biz. Ve dönüş de Bizedir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki biz, evet biziz dirilten, öldüren! Dönüş de bizedir!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş ancak bizedir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Biz diriltiriz, öldürürüz ve dönüş de bizedir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şübhesiz ki biz biziz, hem diriltiriz, hem öldürürüz ve dönüş bizedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz ki, Biz Biziz! Hem diriltiriz, hem öldürürüz ve dönüş de Bizedir.
Gültekin Onan
Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren biziz, biz. Ve dönüş de bizedir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Öldürecek de, diriltecek de şübhesiz ki biziz, biz. Dönüş de ancak bizedir.
İbni Kesir
Muhakkak ki öldürecek de, diriltecek de Biziz Biz. Ve dönüş de ancak Bizedir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Gerçek şu ki, hayat veren ve ölümü getiren Biziz; her yol, Bizim katımızda menziline varır,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Şüphesiz biz, diriltiriz ve öldürürüz. Dönüş de bizedir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Muhakkak ki hayatı veren de, hayatı alıp öldüren de Biziz. Evet, herkes Bizim huzurumuza dönecektir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yaşatan ve öldüren ancak biziz, biz. Dönüş de bizedir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Biz, evet biz hayat veriyoruz, biz öldürüyoruz. Ve dönüş yalnız bizedir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Kesin olan şu ki, ölümü ve hayatı yaratan Biziz ve her yol sonunda Bize çıkar.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Biz; ancak Biz hayat veririz ve öldürürüz. Ve dönüş Bizedir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Biz; ancak Biz hayat veririz ve öldürürüz. Ve dönüş Biz'edir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kuşkusuz, Biz, yaşam verir ve öldürürüz. Çünkü dönüş, Bize olacaktır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Hayat veren ve öldüren Biziz; dönüşünüz[1] de Bizedir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Biz diriltiriz, öldürürüz ve dönüş de bizedir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki dirilten de öldüren de biziz. Dönüş sadece bize olacaktır.
Əlixan Musayev
Şübhəsiz ki, dirildən də, öldürən də Bizik. Dönüş də yalnız Bizədir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Şübhəsiz ki, dirildən də, öldürən də Bizik. (Axır) dönüş də Bizim hüzurumuzadır!
Ələddin Sultanov
Həqiqətən, dirildən də, öldürən də Bizik. Axır dönüş Bizədir.
Rashad Khalifa The Final Testament
We are the ones who control life and death; to us is the final destiny.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
We are the Ones who give life and bring death, and to Us is the destiny.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
We are the Ones who give life and bring death, and to Us is the destiny.
Mustafa Khattab The Clear Quran
It is certainly We Who give life and cause death. And to Us is the final return.
Al-Hilali & Khan
Verily, We it is Who give life and cause death; and to Us is the final return.
Abdullah Yusuf Ali
Verily it is We Who give Life and Death; and to Us is the Final Goal-
Marmaduke Pickthall
Lo! We it is Who quicken and give death, and unto Us is the journeying.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Surely it is We Who give life and cause death, and to Us shall all return
Taqi Usmani
Surely We alone give life and bring death, and to Us is the final return
Abdul Haleem
It is We who give life and death; the final return will be to Us
Mohamed Ahmed - Samira
We are the one who give life and death, and to Us will be the destination.
Muhammad Asad
Verily, it is We who grant life and deal death; and with Us will be all journeys’ end
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
It is We who give life and inspirit the property of animate existence, and occasion death and deprive of animate existence, and to Us shall all return.
Progressive Muslims
We are the Ones who give life and bring death, and to Us is the destiny.
Shabbir Ahmed
Verily, it is We Who grant life and dispense death, and unto us is the destination. (8:42).
Syed Vickar Ahamed
Surely, it is We Who give life and cause death; And to Us is the Final Return—
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, it is We who give life and cause death, and to Us is the destination
Ali Quli Qarai
Indeed it is We who give life and bring death, and toward Us is the destination.
Bijan Moeinian
It is I (God) who give life and death and to Me you will all return on that Day.
George Sale
We give life, and We cause to die; and unto Us shall be the return of all creatures:
Mahmoud Ghali
Surely We, Ever We, give life and make to die, and to Us is the Destiny.
Amatul Rahman Omar
It is We Who give life and cause death and to Us is the (final) return (of all).
E. Henry Palmer
Verily, we quicken and we kill, and unto us the journey is!
Hamid S. Aziz
Surely We give life and cause to die, and to Us is the final destination (or goal).
Arthur John Arberry
It is We who give life, and make to die, and to Us is the homecoming.
Aisha Bewley
It is We who give life and cause to die and We are their final destination.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
— It is We who give life, and We give death; and to Us is the journey’s end —
Эльмир Кулиев
Воистину, Мы оживляем и умерщвляем, и к Нам предстоит прибытие.