50. Kaf Suresi 35. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Orada diledikleri her şey onlarındır; katımızda daha fazlası da var.
لَهُمْ مَا يَشَٓاؤُ۫نَ ف۪يهَا وَلَدَيْنَا مَز۪يدٌ
Lehum ma yeşaune fiha ve ledeyna mezidun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kaf suresi 35. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Orada diledikleri her şey onlarındır; katımızda daha fazlası da var.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onda, onlar için diledikleri her şey var! Katımızda ise fazlası var!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Diledikleri her şey orada vardır. Katımızda dahası da vardır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Orada kendileri için diledikleri her şey vardır. Katımızda daha fazlası da vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Diledikleri her şeyi elde ederler ve hatta katımızda fazlası da vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Orada onlara ne dilerlerse var, bizim nezdimizde ise ziyade var
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Orada onlara ne dilerlerse vardır. Bizim katımızda ise fazlası vardır.
Gültekin Onan
Orada diledikleri her şey onlarındır; katımızda daha fazlası da var.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Orada onlar ne dilerlerse var. Nezdimizde daha fazlası var.
İbni Kesir
Orada diledikleri onlarındır. Katımızda daha fazlası da var.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Onlar orada arzu ettikleri her şeye sahip olacaklar, ama (bilsinler ki) katımızda daha fazlası da var.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Orada istedikleri her şey onlarındır. Katımızda daha fazlası da vardır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Orada onlara istedikleri her şey verilir. Nezdimizde bundan da fazlası vardır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Orada onlara istedikleri herşey vardır. Katımızda daha fazlası da vardır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Orada onlar için istedikleri her şey var. Katımızda ise dahası da var.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Onlar orada arzu ettikleri her şeye kavuşacaklar; ama katımızda daha fazlası da var.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Onlar için, orada diledikleri her şey vardır. Yanımızda daha fazlası da vardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onlar için, orada diledikleri her şey vardır. Yanımızda daha fazlası da vardır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Diledikleri her şey onlar içindir; katımızda daha çoğu da vardır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Orada beğendikleri her şey onlarındır; Yanımızda daha neler neler var.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Diledikleri her şeyi elde ederler ve hatta katımızda fazlası da vardır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Orada kendileri için diledikleri her şey vardır.[1] Katımızda fazlası da vardır.
Əlixan Musayev
Orada onlar üçün istədikləri hər şey hazırlanmışdır. Üstəlik hüzurumuzda bundan da artığı (Allahı görmək) vardır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Orada onlar üçün istədikləri hər şey vardır. Dərgahımızda isə ondan artığı (möminlərin təsəvvür edə bilmədikləri nemətlər, Allahın rizasını və s.) mövcuddur!
Ələddin Sultanov
Orada onlar üçün istədikləri hər şey var. Yanımızda isə daha çoxu var.
Rashad Khalifa The Final Testament
They get anything they wish therein, and we have even more.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
In it they will have what they wish, and We have even more.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
In it they will have what they wish, and We have even more.
Mustafa Khattab The Clear Quran
There they will have whatever they desire, and with Us is ˹even˺ more.[1] 
Al-Hilali & Khan
There they will have all that they desire - and We have more (for them, i.e. a glance at the All-Mighty, All-Majestic جل جلاله).
Abdullah Yusuf Ali
There will be for them therein all that they wish,- and more besides in Our Presence.
Marmaduke Pickthall
There they have all that they desire, and there is more with Us.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Therein they shall get whatever they desire; and with Us there is even more.[1]
Taqi Usmani
They will have in it whatever they wish, and with Us there are things even more than that.
Abdul Haleem
They will have all that they wish for there, and We have more for them.
Mohamed Ahmed - Samira
Theirs will be whatsoever they wish: And with Us there is more.
Muhammad Asad
In that [paradise] they shall have whatever they may desire - but there is yet more with Us.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Therein, they will have whatever object of desire from which pleasure or satisfaction is expected, and any wish they express in words or is suggested to the mind will be instantly fulfilled, and of everything We have available and at will, and much more.
Progressive Muslims
In it they will have what they wish, and We have even more.
Shabbir Ahmed
There they have all they desire, and therein is yet more with Us.
Syed Vickar Ahamed
For them, there will be all that they wish for— And more besides in Our Presence.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
They will have whatever they wish therein, and with Us is more.
Ali Quli Qarai
There they will have whatever they wish, and with Us there is yet more.
Bijan Moeinian
They will be given anything that they desire as well as additional unexpected rewards. "
George Sale
Therein shall they have whatever they shall desire; and there will be a superabundant addition of bliss with Us.
Mahmoud Ghali
Therein they will have whatever they decide on, and close to Us there is utmost increase.
Amatul Rahman Omar
They will have there all that they desire and We have in store much more (than this to give them).
E. Henry Palmer
They shall have what they wish therein, and increase from us!
Hamid S. Aziz
They have therein all that they wish and with Us is even more.
Arthur John Arberry
Therein they shall have whatever they will; and with Us there is yet more.
Aisha Bewley
They will have there everything they want and with Us there is still more.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
They have what they desire therein; and with Us is more.
Эльмир Кулиев
Там для них уготовано все, что пожелают, а у Нас — добавка (возможность взглянуть на Лик Аллаха).