50.
Kaf Suresi
28. ayet
Mustafa Khattab
The Clear Quran
Allah will respond, "Do not dispute in My presence, since I had already given you a warning.
قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ اِلَيْكُمْ بِالْوَع۪يدِ
Kale la tahtesımu ledeyye ve kad kaddemtu ileykum bil vaidi.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Allah buyurur:) "Benim huzurumda çekişip durmayın. Ben size daha önce 'kesin bir uyarı' göndermiştim."
Türkçe Kur'an Çözümü
(Allah) buyurdu: "Huzurumda hasımlaşıp tartışmayın (huzurumda tartışma yoktur)! Sizi başınıza gelecekler konusunda önceden uyarmıştım!"
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Allah, "Huzurumda tartışmayın. Ben önceden sizi uyarmıştım. Katımda söz değiştirilmez. Ben kullarıma asla haksızlık etmem" diyecek.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Allah, şöyle der: "Benim huzurumda çekişmeyin. Çünkü ben bu (konudaki) uyarıyı size önceden yaptım."
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Allah) buyurdu (buyurur): "Benim huzuurumda çekişmeyin. Ben size önceden tehdid göndermişdim".
Kur'an Mesajı
(Ve) Allah: "Benim önümde çekişmeyin (ey günahkarlar!)" diyecek, "Çünkü Ben sizi (bu Hesap Günü'ne karşı) uyarmıştım,
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
(Allah da) şöyle der: -Benim yanımda çekişip durmayın, ben size daha önce azabımı bildirmiştim.
Kuran-ı Kerim ve Meali
(28-29) "Çekişmeyin huzurumda!" buyurur Allah, "Çünkü Ben daha önce gelecek tehlikeyi size bildirmiştim. Benim verdiğim kararlar değiştirilmez. Ben, kullarıma asla zulmetmem!"
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Allah) Buyurdu ki: "Huzurumda çekişmeyin. Ben size daha önce uyarı göndermiştim."
Kur'an-ı Kerim Meali
Allah buyurdu: "Huzurumda çekişmeyin! Ben size uyarıyı çok önceden göndermiştim."
Hayat Kitabı Kur’an
(Allah) buyuracak: "Benim huzurumda hesaplaşmayın; zira Ben sizi azabımla uyarmıştım;
Kur’an Meal-Tefsir
(Allah) şöyle diyecektir: "Huzurumda çekişmeyin! (Ben size) uyarı göndermiştim![1]
The Quran: A Monotheist Translation
He said: "Do not argue with each other before Me, I have already presented you with My promise."
Quran: A Reformist Translation
He said, "Do not argue with each other before Me, I have already presented you with My promise."
The Clear Quran
Allah will respond, "Do not dispute in My presence, since I had already given you a warning.
Al- Muntakhab
Then will Allah say: "Do not altercate with each other in My presence; I had already and thus early sent you a spectacle and a warning and Books and narratives by which moral and spiritual relations are typically set forth. "
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[ Allah ] will say, "Do not dispute before Me, while I had already presented to you the warning.