50.
Kaf Suresi
28. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Allah buyurur:) "Benim huzurumda çekişip durmayın. Ben size daha önce 'kesin bir uyarı' göndermiştim."
قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ اِلَيْكُمْ بِالْوَع۪يدِ
Kale la tahtesımu ledeyye ve kad kaddemtu ileykum bil vaidi.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Allah buyurur:) "Benim huzurumda çekişip durmayın. Ben size daha önce 'kesin bir uyarı' göndermiştim."
Türkçe Kur'an Çözümü
(Allah) buyurdu: "Huzurumda hasımlaşıp tartışmayın (huzurumda tartışma yoktur)! Sizi başınıza gelecekler konusunda önceden uyarmıştım!"
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Allah, "Huzurumda tartışmayın. Ben önceden sizi uyarmıştım. Katımda söz değiştirilmez. Ben kullarıma asla haksızlık etmem" diyecek.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Allah, şöyle der: "Benim huzurumda çekişmeyin. Çünkü ben bu (konudaki) uyarıyı size önceden yaptım."
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Allah) buyurdu (buyurur): "Benim huzuurumda çekişmeyin. Ben size önceden tehdid göndermişdim".
Kur'an Mesajı
(Ve) Allah: "Benim önümde çekişmeyin (ey günahkarlar!)" diyecek, "Çünkü Ben sizi (bu Hesap Günü'ne karşı) uyarmıştım,
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
(Allah da) şöyle der: -Benim yanımda çekişip durmayın, ben size daha önce azabımı bildirmiştim.
Kuran-ı Kerim ve Meali
(28-29) "Çekişmeyin huzurumda!" buyurur Allah, "Çünkü Ben daha önce gelecek tehlikeyi size bildirmiştim. Benim verdiğim kararlar değiştirilmez. Ben, kullarıma asla zulmetmem!"
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Allah) Buyurdu ki: "Huzurumda çekişmeyin. Ben size daha önce uyarı göndermiştim."
Kur'an-ı Kerim Meali
Allah buyurdu: "Huzurumda çekişmeyin! Ben size uyarıyı çok önceden göndermiştim."
Hayat Kitabı Kur’an
(Allah) buyuracak: "Benim huzurumda hesaplaşmayın; zira Ben sizi azabımla uyarmıştım;
Kur’an Meal-Tefsir
(Allah) şöyle diyecektir: "Huzurumda çekişmeyin! (Ben size) uyarı göndermiştim![1]
The Quran: A Monotheist Translation
He said: "Do not argue with each other before Me, I have already presented you with My promise."
Quran: A Reformist Translation
He said, "Do not argue with each other before Me, I have already presented you with My promise."
The Clear Quran
Allah will respond, "Do not dispute in My presence, since I had already given you a warning.
Al- Muntakhab
Then will Allah say: "Do not altercate with each other in My presence; I had already and thus early sent you a spectacle and a warning and Books and narratives by which moral and spiritual relations are typically set forth. "
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[ Allah ] will say, "Do not dispute before Me, while I had already presented to you the warning.