50. Kaf Suresi 17. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Onun sağında ve solunda oturan iki yazıcı kaydederlerken
اِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ الْيَم۪ينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَع۪يدٌ
İz yetelakkal mutelakkiyani anil yemini ve aniş şimali kaidun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kaf suresi 17. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onun sağında ve solunda oturan iki yazıcı kaydederlerken
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Sağından ve solundan kayıtla görevli iki kaydedici kuvve, kaydederler!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İki melek onun sağında ve solunda oturarak yaptıklarını yazmaktadır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Üstelik, biri insanın sağ tarafında, biri sol tarafında oturmuş iki alıcı melek de (onun yaptıklarını) alıp kaydetmektedir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Sağında ve solunda iki alıcı melek oturmuş kaydetmektedirler.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İki zabıt memuru zabıt tutarlarken, biri sağdan oturmuş biri soldan.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İki zabıt memuru (melek), sağda ve solda oturmuş zabıt tutarlarken.
Gültekin Onan
Onun sağında ve solunda oturan iki yazıcı kaydederlerken.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Hatırla ki (insanın) hem sağında, hem solunda oturan, onun amellerini tesbit etmekde olan iki de (melek) vardır.
İbni Kesir
Sağında ve solunda onunla beraber oturup amellerini tesbit eden iki de tesbit edici vardır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(Ve böylece,) ne zaman (tabiatında mevcut) iki eğilim, sağdan soldan çatışarak karşı karşıya gelseler,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sağ tarafta ve sol tarafta oturan iki alıcı kayıt yapmaktadır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(17-18) Zaten onun sağında ve solunda yerleşmiş iki kayıtçı vardır. Ağzından çıkan bir tek söz olmaz ki yanında, bu iş için hazırlanmış gözcü olmasın, onun söylediğini ve yaptığını kaydetmiş olmasın.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onun sağında ve solunda oturan iki alıcı (melek, onun sözlerini ve işlerini) kaydetmektedir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Sağında ve solunda oturmuş iki görevli, kayıt yapmaktadır.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
(Zıt kutuplarda) konuşlanmış olan o iki (unsur), sağdan ve soldan karşı karşıya geldiği zaman
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Sağında ve solunda yerleşmiş iki kaydedici, yaptıklarını kayda geçirmektedirler.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Sağında ve solunda yerleşmiş iki kaydedici, yaptıklarını kayda geçirmektedirler.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sağında ve solunda oturan iki yazıcı kaydediyorlar.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Oturan iki alıcı, (bütün yaptıklarını) sağından ve solundan alırken,
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Sağında ve solunda iki alıcı melek oturmuş kaydetmektedirler.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Hani sağdan ve soldan iki (melek), kaydedici olarak (insanı) gözetleyicidir.
Əlixan Musayev
Sağında və solunda iki (mələk) oturub (onun əməllərini qeydə alır.)
Bünyadov-Məmmədəliyev
Xatırla ki, (insanın) sağında və solunda (onun bütün əməllərini) təsbit edən (qeydə alan) iki mələk oturmuşdur!
Ələddin Sultanov
Onun sağında və solunda iki mələk oturaraq əməllərini yazır.
Rashad Khalifa The Final Testament
Two recording (angels), at right and at left, are constantly recording.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
When the two receivers meet on the right and on the left.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
When the two receivers meet on the right and on the left.
Mustafa Khattab The Clear Quran
As the two recording-angels—˹one˺ sitting to the right, and ˹the other to˺ the left—note ˹everything˺,
Al-Hilali & Khan
(Remember) that the two receivers (recording angels) receive (each human being),[1] one sitting on the right and one on the left (to note his or her actions).[2]
Abdullah Yusuf Ali
Behold, two (guardian angels) appointed to learn (his doings) learn (and noted them), one sitting on the right and one on the left.
Marmaduke Pickthall
When the two Receivers receive (him), seated on the right hand and on the left,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Moreover, there are two scribes, one each sitting on the right and the left, recording everything.
Taqi Usmani
when the two receiving angels receive (every human act to record it), seated (one) on the right and (one) on the left.
Abdul Haleem
with two receptors set to record, one on his right side and one on his left:
Mohamed Ahmed - Samira
When the two (angels) who keep the account, one sitting on the right, one on the left, take it down,
Muhammad Asad
[And so, ] whenever the two demands [of his nature] come face to face, contending from the right and from the left,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Two angels sit as receivers by his sides, right and left, to take delivery of all that he advances of actions with reference to rendering an account of his life and conduct to Allah.
Progressive Muslims
When the two receivers meet on the right and on the left.
Shabbir Ahmed
And so it may happen that two conflicting demands in his mind, sitting in opposite directions, pull him apart. (His reason, and his emotions (50:21)).
Syed Vickar Ahamed
(Remember) that two (guardian angels) appointed to learn (his deeds) learn (and note them), one sitting on the right and one on the left.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
When the two receivers receive, seated on the right and on the left.
Ali Quli Qarai
When the twin recorders record [his deeds], seated on the right hand and on the left:
Bijan Moeinian
To each man two angles (known as right hand side and left hand side) are appointed to register his deeds.
George Sale
When the two angels deputed to take account of a man's behaviour, take an account thereof; one sitting on the right hand, and the other on the left:
Mahmoud Ghali
As the two Receiver (Angels) receive, on the right (hand) and on the left (hand), constantly seated.
Amatul Rahman Omar
Behold, the two recording (angels) sitting one on (his) right and one on (his) left go on preparing the record (of his deeds).
E. Henry Palmer
When the two meeters meet, sitting the one on the right and the other on the left,
Hamid S. Aziz
When the two Receivers receive him, sitting on the right and on the left.
Arthur John Arberry
When the two angels meet together, sitting one on the right, and one on the left,
Aisha Bewley
And the two recording angels are recording, sitting on the right and on the left.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
When the two recorders record sitting on the right and on the left,
Эльмир Кулиев
Справа и слева от него сидят двое ангелов.