50.
Kaf Suresi
12. ayet
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
(12-14) Onlardan önce Nuh halkı, Ashab-ı Ress, Semud, Ad, Firavun halkları. Lut'un hemşehrileri, Ashab-ı Eyke ve Tübba' halkı da hakkı yalanladılar. Evet onların hepsi peygamberleri yalancı saydılar da tehdidime müstehak oldular, azaba çarptırıldılar.
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَاَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُودُۙ
Kezzebet kablehum kavmu nuhın ve ashabur ressi ve semudu.
Türkçe Kur'an Çözümü
Onlardan önce Nuh'un kavmi, Ress Ashabı ve Semud da yalanladı (vefat sonrası ölümsüz ebedi yaşamı).
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Onlardan önce Nuh kavmi, Ress halkı ve Semud da yalanlamıştı. 'Ad ve Firavun ile Lut'un kardeşleri de yalanladılar. Eyke halkı ve Tübba' kavmi de. Hepsi peygamberleri yalanladılar da,onları uyardığım şey başlarına geldi.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(12-14) Onlardan önce Nuh kavmi, Ress halkı ve Semud kavmi, Ad ve Firavun, Lut'un kardeşleri, Eykeliler, Tübba'ın kavmi de yalanlamıştı. Bütün bunlar (kendilerine gönderilen) peygamberleri yalanladılar, böylece kendilerini uyardığım şey gerçekleşti.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onlardan evvel Nuuh kavmi, Ress yaranı, Semud (kavmi) de tekzib etdi (ler).
Kur'an Mesajı
Bu (şimdi yeniden dirilmeyi inkar ede)nlerden önce Nuh'un kavmi de bu hakikati yalanladı ve Ress ve Semud halkı da,
Kuran-ı Kerim ve Meali
(12-14) Onlardan önce Nuh halkı, Ashab-ı Ress, Semud, Ad, Firavun halkları. Lut'un hemşehrileri, Ashab-ı Eyke ve Tübba' halkı da hakkı yalanladılar. Evet onların hepsi peygamberleri yalancı saydılar da tehdidime müstehak oldular, azaba çarptırıldılar.
Kur’an Meal-Tefsir
(12, 13, 14) Onlardan önce Nuh kavmi, Ress halkı, Semûd ve Âd (kavmi), Firavun, Lut'un kardeşleri, Eyke halkı ve Tübba‘ kavmi de yalanlamıştı. Hepsi elçileri yalanlamıştı.[1] Böylece (azap) tehdidim gerçekleşmişti.
The Final Testament
Disbelieving before them were the people of Noah, the dwellers of Russ, and Thamoud.
The Quran: A Monotheist Translation
Before their denial was that of the people of Noah, and the dwellers of Al-Raas, and Thamud.
Quran: A Reformist Translation
Before their denial was that of the people of Noah, and the dwellers of Al-Raas, and Thamud.
The Clear Quran
Before them, the people of Noah denied ˹the truth,˺ as did the people of the Water-pit,[1] Thamûd,
Tafhim commentary
In the past Noah's people, and the people of Rass[1] and Thamud gave the lie (to Messengers),
Al- Muntakhab
Long before them - the Meccans - did the people of Nuh (Noah) and those of the town of Rass and those of Thamud (the Thamudites), suspect their Messengers of falsehood.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
The people of Noah denied before them, and the companions of the well and Thamud