50. Kaf Suresi 12. ayet Bünyadov-Məmmədəliyev

Onlardan (Məkkə müşriklərindən) əvvəl Nuh tayfası, Rəss əhli, Səmud (qövmü peyğəmbərləri) təkzib etmişdi.
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَاَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُودُۙ
Kezzebet kablehum kavmu nuhın ve ashabur ressi ve semudu.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kaf suresi 12. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlardan önce Nuh kavmi, Ress halkı ve Semud (kavmi) de yalanladı.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onlardan önce Nuh'un kavmi, Ress Ashabı ve Semud da yalanladı (vefat sonrası ölümsüz ebedi yaşamı).
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Onlardan önce Nuh kavmi, Ress halkı ve Semud da yalanlamıştı. 'Ad ve Firavun ile Lut'un kardeşleri de yalanladılar. Eyke halkı ve Tübba' kavmi de. Hepsi peygamberleri yalanladılar da,onları uyardığım şey başlarına geldi.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(12-14) Onlardan önce Nuh kavmi, Ress halkı ve Semud kavmi, Ad ve Firavun, Lut'un kardeşleri, Eykeliler, Tübba'ın kavmi de yalanlamıştı. Bütün bunlar (kendilerine gönderilen) peygamberleri yalanladılar, böylece kendilerini uyardığım şey gerçekleşti.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlardan önce Nuh'un halkı, Res'liler ve Semud da yalanlamıştı.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Tekzib etti onlardan evvel Nuhun kavmı ve Ashabı Ress ve Semud
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlardan önce Nuh'un kavmi, Ress halkı ve Semud da yalanladı.
Gültekin Onan
Onlardan önce Nuh kavmi, Ress halkı ve Semud (kavmi) de yalanladı.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onlardan evvel Nuuh kavmi, Ress yaranı, Semud (kavmi) de tekzib etdi (ler).
İbni Kesir
Onlardan önce Nuh kavmi, Ress halkı ve Semud da tekzib etmişti.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Bu (şimdi yeniden dirilmeyi inkar ede)nlerden önce Nuh'un kavmi de bu hakikati yalanladı ve Ress ve Semud halkı da,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlardan önce Nuh'un kavmi, Ress halkı ve Semud da yalanlamıştı.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(12-14) Onlardan önce Nuh halkı, Ashab-ı Ress, Semud, Ad, Firavun halkları. Lut'un hemşehrileri, Ashab-ı Eyke ve Tübba' halkı da hakkı yalanladılar. Evet onların hepsi peygamberleri yalancı saydılar da tehdidime müstehak oldular, azaba çarptırıldılar.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onlardan önce Nuh kavmi, Resliler ve Semud (kavmi) de yalanlamıştı.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Onlardan önce Nuh kavmi, Ress halkı, Semud kavmi yalanlamıştı.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Onlardan önce Nuh kavmi, Dess sakinleri ve Semud da yalanladı;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Onlardan önce Nuh halkı, Ress'liler ve Semud yalanlamıştı.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onlardan önce Nuh toplumu, Ress'liler ve Semud yalanlamıştı.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Onlardan önce, Nuh toplumu, Ress yoldaşları ve Semud da yalanlamıştı.[443]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bunlardan önce Nuh halkı, Ress[1]'liler ve Semud da yalana sarıldı
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlardan önce Nuh'un halkı, Res'liler ve Semud da yalanlamıştı.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(12, 13, 14) Onlardan önce Nuh kavmi, Ress halkı, Semûd ve Âd (kavmi), Firavun, Lut'un kardeşleri, Eyke halkı ve Tübba‘ kavmi de yalanlamıştı. Hepsi elçileri yalanlamıştı.[1] Böylece (azap) tehdidim gerçekleşmişti.
Əlixan Musayev
Onlardan əvvəl Nuh qövmü, Rəss əhli, Səmud (tayfası elçiləri) yalançı saydı.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Onlardan (Məkkə müşriklərindən) əvvəl Nuh tayfası, Rəss əhli, Səmud (qövmü peyğəmbərləri) təkzib etmişdi.
Ələddin Sultanov
Onlardan əvvəl Nuh qövmü, Rəss əhli və Səmud qövmü də (peyğəmbərləri) yalanlamışdı.
Rashad Khalifa The Final Testament
Disbelieving before them were the people of Noah, the dwellers of Russ, and Thamoud.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Before their denial was that of the people of Noah, and the dwellers of Al-Raas, and Thamud.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Before their denial was that of the people of Noah, and the dwellers of Al-Raas, and Thamud.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Before them, the people of Noah denied ˹the truth,˺ as did the people of the Water-pit,[1] Thamûd,
Al-Hilali & Khan
Denied before them (i.e. these pagans of Makkah) the people of Nûh (Noah), and the dwellers of Rass, and Thamûd;
Abdullah Yusuf Ali
Before them was denied (the Hereafter) by the People of Noah, the Companions of the Rass, the Thamud,
Marmaduke Pickthall
The folk of Noah denied (the truth) before them, and (so did) the dwellers at Ar-Rass and (the tribe of) Thamud,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
In the past Noah's people, and the people of Rass[1] and Thamud gave the lie (to Messengers),
Taqi Usmani
It (resurrection) was rejected before them by the people of NūH, and the people of Rass and Thamūd,
Abdul Haleem
The people of Noah disbelieved long before these disbelievers, as did the people of Rass, Thamud,
Mohamed Ahmed - Samira
The people of Noah, Ar-Rass and Thamud denied before you,
Muhammad Asad
[Long] before those [who now deny resur­rection] did Noah’s people give the lie to this truth, and [so did] the folk of Ar-Rass, and [the tribes of] Thamud
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Long before them - the Meccans - did the people of Nuh (Noah) and those of the town of Rass and those of Thamud (the Thamudites), suspect their Messengers of falsehood.
Progressive Muslims
Before their denial was that of the people of Noah, and the dwellers of Al-Raas, and Thamud.
Shabbir Ahmed
Before them denied the Message, the nation of Noah, the dwellers of the valley of Ar-Rass (25:38), and Thamud.
Syed Vickar Ahamed
Before them (the Hereafter) was denied by the People of Nuh (Noah), and the companions of the Rass, and the Samood (Thamud),
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
The people of Noah denied before them, and the companions of the well and Thamud
Ali Quli Qarai
The people of Noah denied before them, and [so did] the inhabitants of Rass and Thamūd,
Bijan Moeinian
Disbelieving before them were the people of Noah, Rass and Thamud.
George Sale
The people of Noah, and those who dwelt at Al Rass, and Thamud, and Ad, and Pharaoh accused the prophets of imposture before the Meccans;
Mahmoud Ghali
Cried lies before them the people of Nûh, (Noah) and the companions of ÉAr-Rass, and Thamûd,
Amatul Rahman Omar
The people of Noah denied (the Hereafter) before them and so did the people of the Rass, and (the tribe of) Thamûd,
E. Henry Palmer
Before them the people of Noah and the fellows of ar Rass and Thamud
Hamid S. Aziz
Others before them rejected (these ideas or the Prophets): the people of Noah and the dwellers of Ar-Rass and Thamud,
Arthur John Arberry
Cried lies before them the people of Noah and the men of Er-Rass, and Thamood,
Aisha Bewley
Before them the people of Nuh also denied the truth and the Companions of Rass and Thamud,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
There denied before them the people of Noah, and the companions of Al-Rass, and Thamūd,
Эльмир Кулиев
До них сочли лжецами посланников народ Нуха (Ноя), жители Расса и самудяне,