5.
Maide Suresi
99. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Elçiye tebliğden başka (yükümlülük) yoktur. Allah açığa vurduklarınızı da, gizli tuttuklarınızı da bilir.
مَا عَلَى الرَّسُولِ اِلَّا الْبَلَاغُۜ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ
Ma aler resuli illel belag vallahu ya'lemu ma tubdune ve ma tektumun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Elçiye tebliğden başka (yükümlülük) yoktur. Allah açığa vurduklarınızı da, gizli tuttuklarınızı da bilir.
Türkçe Kur'an Çözümü
Rasule düşen sadece tebliğ etmektir! Allah, açığa vurduklarınızı da içinizde gizlediklerinizi de bilir.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Peygamber, tebliğ etmekten başka bir şeyle yükümlü değildir. Allah, sizin açıktan yaptığınız her şeyi ve bütün gizlediklerinizi bilir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Peygamberin üzerine düşen ancak tebliğdir. Allah, sizin açıkladığınızı da, gizlediğinizi de bilir.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Elçiye düşen görev sadece duyurmak. ALLAH ise açıkladıklarınızı da gizlediklerinizi de bilir
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Peygamberin üzerindeki ancak bir tebliğdir, açıkladığınız ve gizlediğiniz şeylerin hepsini bilecek olan ise ancak Allahdır
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Peygamberin üzerinde tebliğden başka (hiç bir vazife) yokdur. Allah ne açıklar, ne gizlerseniz (hepsini) bilir.
Kur'an Mesajı
Peygamber, (kendisine emanet edilen) mesajı tebliğ etmekten başka bir şeyle yükümlü değildir: ve Allah, sizin açıktan yaptığınız her şeyi ve bütün gizlediklerinizi bilir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Peygamberin görevi ancak tebliğdir. Açıkladığınızı da gizlediğinizi de Allah bilir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Peygambere düşen sorumluluk, sadece tebliğ etmektir. Allah sizin açığa vurduğunuz ve gizlediğiniz her şeyi bilir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Elçi'ye düşen, sadece duyurmaktır. Allah, gizlediğiniz ve açığa vurduğunuz şeyleri bilir.
Kur'an-ı Kerim Meali
Resule düşen, tebliğden başka bir şey değildir. Allah sizin açığa vurduklarınızı da gizlediklerinizi de bilir.
Hayat Kitabı Kur’an
Elçinin görevi, mesajı apaçık tebliğ etmekten başka bir şey değildir. Zira Allah açığa vurduklarınızı da gizlediklerinizi de bilmektedir.
Kerim Kur'an
Resule düşen, yalnızca çağrıda bulunmaktır. Açığa vurduğunuzu da gizlediğinizi de Allah bilir.
Kerim Kur'an
Rasule düşen, yalnızca çağrıda bulunmaktır. Açığa vurduğunuzu da gizlediğinizi de Allah bilir.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Elçinin görevi, yalnızca bildirmektir. Allah, açıkladıklarınızı da gizlediklerinizi de zaten bilir.
Süleymaniye Vakfı Meali
Elçiye düşen tebliğdir, o kadar. Allah, açığa vurduğunuzu da gizlediklerinizi de bilir.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Elçiye düşen görev sadece duyurmak. ALLAH ise açıkladıklarınızı da gizlediklerinizi de bilir.
Kur’an Meal-Tefsir
Elçiye düşen, sadece tebliğdir.[1] Allah sizin açığa vurduklarınızı da gizlediklerinizi de bilir.[2]
The Final Testament
The sole duty of the messenger is to deliver the message, and GOD knows everything you declare and everything you conceal.
The Quran: A Monotheist Translation
The messenger is only to deliver. And God knows what you reveal and what you conceal.
Quran: A Reformist Translation
The only duty of the messenger is to deliver. God knows what you reveal and what you conceal.
The Clear Quran
The Messenger’s duty is only to deliver ˹the message˺. And Allah ˹fully˺ knows what you reveal and what you conceal.
Tafhim commentary
The Messenger is bound only to deliver the message, whereafter Allah knows well all that you disclose and all that you conceal.
Al- Muntakhab
And let it be remembered that Our Messenger is entrusted only with relating the divine revelations and Allah is 'Alimun of all you reveal and of all you conceal.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Not upon the Messenger is [responsibility] except [for] notification. And Allah knows whatever you reveal and whatever you conceal.