5.
Maide Suresi
53. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İman edenler: "Olanca yeminleriyle elbette sizlerle birlik olduklarına ilişkin Allah'a yemin edenler bunlar mıdır? Onların bütün yapıp ettikleri boşa çıkmıştır, böylece hüsrana uğrayanlar olmuşlardır." derler.
وَيَقُولُ الَّذ۪ينَ اٰمَنُٓوا اَهٰٓؤُ۬لَٓاءِ الَّذ۪ينَ اَقْسَمُوا بِاللّٰهِ جَهْدَ اَيْمَانِهِمْۙ اِنَّهُمْ لَمَعَكُمْۜ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فَاَصْبَحُوا خَاسِر۪ينَ
Ve yekulullezine amenu e haulaillezine aksemu billahi cehde eymanihim innehum le meakum habitat a'maluhum fe asbahu hasirin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İman edenler: "Olanca yeminleriyle elbette sizlerle birlik olduklarına ilişkin Allah'a yemin edenler bunlar mıdır? Onların bütün yapıp ettikleri boşa çıkmıştır, böylece hüsrana uğrayanlar olmuşlardır." derler.
Türkçe Kur'an Çözümü
İman edenler derler ki: "Sizinle beraber olduklarına, bütün güçleriyle Allah adına yemin edenler bunlar mı?" Yaptıkları boşa gitmiştir; hüsrana uğrayanlar olmuşlardır.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O zaman iman edenler, "Bunlar mıdır sizinle beraber olduklarına bütün güçleriyle yemin edenler?" diyeceklerdir. Onların bütün yaptıkları boşa gitmiştir de kaybedenlerden olmuşlardır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(O zaman) iman edenler derler ki: "Sizinle beraber olduklarına dair var güçleriyle Allah'a yemin edenler şunlar mı?" Bunların çabaları boşa çıkmıştır. Böylece ziyan edenler olmuşlardır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
O zaman inananlar, 'Sizinle beraber olduklarına bütün güçleriyle ALLAH adına yemin edenler bunlar mı,' diyecek. Çabaları boşa çıkmış ve zarar etmişlerdir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Mü'minler de ha, derler: Şunlar mı o, sizinle beraber olduklarına olanca yeminleriyle Allaha yemin edenler?, bütün çabaladıkları boşuna gitti de husran içinde kaldılar
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İman edenler de diyecek (ler) ki: "Her halde sizinle berabe olduklarına dair (zaman zaman) yeminlerini te'kide çalışarak Allaha and içenler bunlar mı? Onların bütün yapdıkları boşuna gitmiş, bu suretle onlar en büyük zarara uğrayan (insan) lar olmuşlardır".
Kur'an Mesajı
Oysa imana erenler, (birbirlerine), "Sizinle birlikte olacaklarına dair kararlı şekilde Allaha yemin edenler bu kişiler midir? Onların bütün yaptıkları boşa gitmiştir, çünkü onlar ziyandadır!" derler.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Müminler: -Sizinle beraber olduklarına var güçleriyle Allah'a yemin edenler bunlar mıdır? derler, onların çalışmaları boşa gitmiş ve kaybedenler olmuşlardır.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Onların içyüzlerini ancak o zaman keşfeden müminler de birbirlerine:"Hayret doğrusu! Onlar değil miydi, siz müminlerle beraber olduklarına dair var güçleriyle yemin edip duranlar?" Ama sonunda ne oldu? Gösteriş için yaptıkları bütün işleri boşa gitti, dünyada da, ahirette de ziyan edenlerden oldular.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(O zaman) inananlar, "Bunlar mı o, bütün güçleriyle sizinle beraber olduklarına yemin edenler?" derler. Bütün çabaları boşa çıkmış, kaybedenlerden olmuşlardır.
Kur'an-ı Kerim Meali
İman edenler derler ki: "Şunlar mıdır o tüm güçleriyle sizinle beraber olduklarına yemin edenler?" Bütün amelleri boşa çıkmıştır da hüsrana uğrayanlardan oluvermişlerdir.
Hayat Kitabı Kur’an
İman edenler de (birbirlerine) derler ki: "Var güçleriyle, sizinle beraber olacaklarına dair yemin edenler bunlar mı? Onların bütün çabaları boşa gitmiştir; sonuçta kaybeden onlar olmuştur."
Kerim Kur'an
İman edenler şöyle derler: "Bütün yeminleri[1] ile senin yanında olacaklarına dair Allah'a yemin edenler bunlar mı?" İşte onların yaptığı bütün işler boşa gitti. Ve hüsrana uğrayanlar oldular.
Kerim Kur'an
İman edenler şöyle derler: "Bütün güçleri ile senin yanında olacaklarına dair yemin edenler bunlar mı? İşte onların yaptığı bütün işler boşa gitti. Ve hüsrana uğrayanlar oldular.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
İnanca çağırılanlar, şöyle derler: "Sizinle kesinlikle birlikte olduklarına ilişkin, tüm güçleriyle, Allah'ın üzerine yemin edenler gerçekten bunlar mı?" Onların yaptıkları boşa gitmiş; böylece yitime uğramışlardır.
Süleymaniye Vakfı Meali
(O zaman) Müminler derler ki "Bunlar mı bizimle[1] birlikte olduklarına dair Allah'a yemin edip duranlar?" Onların emekleri boşa gider ve hüsrana düşerler.
Mesaj: Kuran Çevirisi
O zaman iman edenler, "Sizinle beraber olduklarına bütün güçleriyle ALLAH adına yemin edenler bunlar mı" diyecek. Çabaları boşa çıkmış ve zarar etmişlerdir.
Kur’an Meal-Tefsir
İman edenler "Bunlar mıdır (bize gelip de) ‘Şüphesiz ki sizinle beraberiz!' diye bütün güçleriyle yemin edenler?" diyecekler. Onların bütün yaptıkları boşa gitmiştir de kaybedenlerden olmuşlardır.
The Final Testament
The believers will then say, "Are these the same people who swore by GOD solemnly that they were with you?" Their works have been nullified; they are the losers.
The Quran: A Monotheist Translation
And those who believe said: "Were these the ones who swore oaths by God that they are with you?" Their works have collapsed, and they have become losers.
Quran: A Reformist Translation
Those who acknowledge said, "Were these the ones who swore oaths by God that they were with you?" Their works have collapsed, and they have become losers.
The Clear Quran
˹Only then,˺ the believers will ask ˹one another˺, "Are these the ones who swore solemn oaths by Allah that they were with you?" Their deeds have been in vain, so they have become losers.
Tafhim commentary
while those who believe will exclaim: 'Are these the self-same people who solemnly swore by Allah that they were with you?' All their acts have gone to waste and now they are the losers.[1]
Al- Muntakhab
And there and then shall say those whose hearts have been touched with the divine hand to Ahl AL-Kitab: "Are these -the hypocrites- not the people who swore fealty to you". Now have their hopes been doomed to disappointment and their deeds to worthlessness; they have come to be great losers.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And those who believe will say, "Are these the ones who swore by Allah their strongest oaths that indeed they were with you?" Their deeds have become worthless, and they have become losers.