5.
Maide Suresi
100. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
De ki: "Murdar ile temiz -murdar'ın çokluğu hoşuna gitse de- bir olmaz. Ey temiz akıl sahipleri, Allah'tan korkup sakının. Umulur ki kurtuluşa erersiniz.
قُلْ لَا يَسْتَوِي الْخَب۪يثُ وَالطَّيِّبُ وَلَوْ اَعْجَبَكَ كَـثْرَةُ الْخَب۪يثِۚ فَاتَّقُوا اللّٰهَ يَٓا اُو۬لِي الْاَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ۟
Kul la yestevil habisu vet tayyibu ve lev a'cebeke kesretul habis, fettekullahe ya ulil elbabi leallekum tuflihun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
De ki: "Murdar ile temiz -murdar'ın çokluğu hoşuna gitse de- bir olmaz. Ey temiz akıl sahipleri, Allah'tan korkup sakının. Umulur ki kurtuluşa erersiniz.
Türkçe Kur'an Çözümü
De ki: "Habis (pis), tayyib (temiz) ile eş değerde olmaz. . . Habisin çoğunluğu hoşuna gitse bile". . . O halde ey öze ermiş derin düşünür akıl sahipleri (Ulül Elbab), Allah'tan korunun ki kurtuluşa eresiniz.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
De ki: "Pisliğin çokluğu seni hayrete düşürse bile, pisle temiz bir olmaz. Öyle ise ey akıl sahipleri! Allah'tan sakınınız ki, kurtuluşa eresiniz."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(Ey Muhammed!) De ki: "Pis ile temiz bir olmaz. Pisin çokluğu hoşuna gitse bile." Ey akıl sahipleri! Allah'a karşı gelmekten sakının ki kurtuluşa eresiniz.
Mesaj: Kuran Çevirisi
De 'Kötü ile iyi bir olmaz; kötünün çokluğu ilgini çekse bile... Akıl sahipleri, başarmak istiyorsanız (azınlığa düşme pahasına da olsa) ALLAH'ı dinleyin.'
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
De ki: Murdarla temiz bir olmaz: Murdarın çokluğu tuhafına da gitse o halde ey temiz özü, düşünür beyni olanlar, Allaha korunun ki felaha iresiniz
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
De ki: "Murdarla temiz — murdarın çokluğu hoşunuza gitse de — (hiç bir zaman) bir olmaz. Onun için, ey selim akıl saahibleri, (murdarı ihtiyar etmek hususunda) Allahdan korkun (temizi alın). Olur ki kurtuluşa erersiniz.
Kur'an Mesajı
De ki: "Kötü ve çirkin olan şeyler ile iyi ve güzel şeyler mukayese edilemez, kötü şeylerin bir çoğu sana büyük zevk verse bile. O halde, siz ey derin kavrayış sahipleri, Allaha karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun ki mutluluğa eresiniz!"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
De ki: - Kötü şeylerin çokluğu seni şaşırtsa da. Pis ile temiz bir değildir. Ey akıl sahipleri kurtuluşa erebilmeniz için Allah'tan korkun.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Murdarın çokluğu tuhafına gitse, hatta murdarın çoğu hoşuna da gitse, murdar ile temiz bir olmaz. Öyleyse ey akl-ı selim sahipleri! Siz az çok demeyip daima temize, helale yönelin. Haram yemekten, Allah'a karşı gelmekten sakının ki felah bulasınız.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
De ki:"Murdarla temiz bir olmaz. Murdarın çokluğu hoşuna gitse de. O halde ey sağduyu sahipleri, Allah'tan korkun ki kurtuluşa eresiniz!"
Kur'an-ı Kerim Meali
De ki: "Pisin çokluğu seni hayrete düşürse de pisle temiz bir olmaz. O halde, ey akıl ve gönül sahipleri! Allah'tan korkun ki kurtuluşa erebilesiniz."
Hayat Kitabı Kur’an
De ki: Kötü ve çirkin olan şeylerle iyi ve güzel olan şeyler eşdeğerde olamaz; kötünün çokluğu hoşuna gitse bile. O halde ey derin kavrayış sahipleri: Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun ki kalıcı mutluluğa erebilesiniz!
Kerim Kur'an
"De ki:" Habis[1] olanla tayyib[2] olan bir değildir. Velev ki habis olanın çokluğu[3] hoşuna gitse de. Ey selim akıl[4] sahipleri! Allah'a karşı takvalı olun ki kurtuluşa eresiniz.
Kerim Kur'an
De ki: Pis olanla temiz olan aynı değildir. Velev ki pis olanın birçoğu/çokluğu[1] hoşuna gitse de. Ey selim akıl[2] sahipleri! Allah'a karşı takvalı olun.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
De ki: "Pis şeylerin çok olması seni şaşırtıyor olsa da pis ile temiz bir değildir. Artık, Allah'a yönelik sorumluluk bilinci taşıyın; ey sağduyulu olanlar! Böylece, belki kurtuluşa erişirsiniz!"
Süleymaniye Vakfı Meali
De ki "Pis ile temiz bir olmaz" İsterse pis olanların çokluğu seni etkilemiş olsun. Ey sağlam duruşlu olanlar, siz Allah'tan çekinerek kendinizi koruyun ki umduğunuza kavuşasınız.
Mesaj: Kuran Çevirisi
De: "Kötü ile iyi bir olmaz; kötünün çokluğu ilgini çekse bile... Akıl sahipleri, başarmak istiyorsanız ALLAH'ı dinleyin."
Kur’an Meal-Tefsir
De ki: "Pisliğin çokluğu sana cazip gelse de pis ile temiz bir olmaz. Ey öz akıl sahipleri! Allah'a karşı takvâlı (duyarlı) olun ki kurtulasınız."
The Final Testament
Proclaim: "The bad and the good are not the same, even if the abundance of the bad may impress you. You shall reverence GOD, (even if you are in the minority) O you who possess intelligence, that you may succeed."
The Quran: A Monotheist Translation
Say: "The bad and the good are not equal, even if the abundance of the bad impresses you." So be aware of God, O you who possess intelligence, that you may succeed.
Quran: A Reformist Translation
Say, "The bad and the good are not equal, even if the abundance of the bad pleases you." So be aware of God, O you who have intelligence, that you may succeed.
The Clear Quran
Say, ˹O Prophet,˺ "Good and evil are not equal, though you may be dazzled by the abundance of evil. So be mindful of Allah, O people of reason, so you may be successful."
Tafhim commentary
(O Messenger!) Say to them: "The bad things and the good things are not equal, even though the abundance of the bad things might make you pleased with them.[1] Men of understanding, beware of disobeying Allah; then maybe you will attain true success.'
Al- Muntakhab
Say to them O Muhammad: "It is quite evident that bad and good do not together accord, nor can you compare an object with evil savour with an object emblematic of goodness, albeit the abundance of the former may excite your admiration. Therefore, entertain the profound reverence dutiful to Allah you people who reflect; you may hopefully prosper".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Say, "Not equal are the evil and the good, although the abundance of evil might impress you. " So fear Allah, O you of understanding, that you may be successful.