47.
Muhammed Suresi
8. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İnkar edenler ise, yüzükoyun düşüş onlara olsun! (Allah,) amellerini giderip boşa çıkarmıştır.
وَالَّذ۪ينَ كَفَرُوا فَتَعْساً لَهُمْ وَاَضَلَّ اَعْمَالَهُمْ
Vellezine keferu fe tağsen lehumve edalle a'malehum.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İnkar edenler ise, yüzükoyun düşüş onlara olsun! (Allah,) amellerini giderip boşa çıkarmıştır.
Türkçe Kur'an Çözümü
Hakikat bilgisini inkar edenlere gelince, yüzleri üzere düşüp helak olmak hakkıdır onların! (Allah) onların yaptıklarını boşa çıkartmıştır!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İnkar edenlere gelince, onların sonu felakettir. Allah onların amellerini boşa çıkarmıştır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İnkar edenlere gelince, yıkım onlara! Allah, onların işlerini boşa çıkarmıştır.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Küfredenler (e gelince): Onların hakkı yüzü koyun kapanmakdır. (Allah) onların amel (ve hizmet) lerini boşa çıkarmışdır.
Kur'an Mesajı
Hakikati inkara şartlanmış olanlara gelince, onları kötü bir akibet beklemektedir; çünkü (Allah), onların bütün (iyi) işlerini değersiz kılacaktır.
Kuran-ı Kerim ve Meali
O inkarcılara gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah onların yaptıklarını boşa çıkarır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İnkar edenler(e gelince): Yıkım onlara! (Allah) Onların işlerini boşa çıkarmıştır.
Kur'an-ı Kerim Meali
Küfre sapanlara gelince, kayıp ve yıkım onlara! Yapıp ettiklerini boşa çıkardı onların.
Hayat Kitabı Kur’an
Küfürde ısrar edenlere gelince: artık onları helak edici bir yıkım beklemektedir; dahası O, onların yaptıklarını boşa çıkaracaktır.
Kerim Kur'an
Gerçeği yalanlayan nankörler ise yok olsunlar! Allah, onların yaptıklarını boşa çıkaracaktır.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Nankörlük edenlere ise artık yıkım olacaktır. Çünkü onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Ayetleri görmezlikten gelenlerin (kafirlerin) hakkı yıkılıp gitmektir. Allah, onların işlerini hedefine ulaştırmaz.
Kur’an Meal-Tefsir
İnkâr edenlere gelince, onların hakkı yıkımdır. (Allah) onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.
The Quran: A Monotheist Translation
And those who rejected, for them is destruction; and He has misled their works.
Quran: A Reformist Translation
Those who rejected, for them is destruction; and He has misled their works.
Tafhim commentary
As to those who disbelieve, perdition lies in store for them[1] and Allah has reduced their works to nought.
Al- Muntakhab
But those who denied Allah, He will afflict with the miseries of fallen greatness and imprint their works with irreverence, profanity and damnation
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
But those who disbelieve - for them is misery, and He will waste their deeds.