46.
Ahkaf Suresi
5. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Allah'ı bırakıp kıyamet gününe kadar kendisine icabet etmeyecek şeylere tapandan daha sapmış kimdir? Oysa onlar, bunların tapmalarından habersizdirler.
وَمَنْ اَضَلُّ مِمَّنْ يَدْعُوا مِنْ دُونِ اللّٰهِ مَنْ لَا يَسْتَج۪يبُ لَـهُٓ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ وَهُمْ عَنْ دُعَٓائِهِمْ غَافِلُونَ
Ve men edallu mimmen yed'u min dunillahi men la yestecibu lehu ila yevmil kıyameti ve hum an duaihim gafilun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Allah'ı bırakıp kıyamet gününe kadar kendisine icabet etmeyecek şeylere tapandan daha sapmış kimdir? Oysa onlar, bunların tapmalarından habersizdirler.
Türkçe Kur'an Çözümü
Allah dununda kendisine kıyamet gününe kadar cevap veremeyecek olup ve onların dualarından da gafil olanlara dua eden kimseden daha sapkın kimdir?
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Allah'ı bırakıp da, kıyamete kadar kendilerine cevap veremeyecek ve kendi çağırılarından habersiz olan tanrılara yalvaranlardan daha sapık kim vardır?
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Kim, Allah'ı bırakıp da, kıyamet gününe kadar kendisine cevap veremeyecek şeylere tapandan daha sapıktır? Oysa onlar, bunların tapınmalarından habersizdirler.
Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH'ı bırakıp da Diriliş Gününe kadar kendilerine cevap veremiyen ve hatta onların dualarından bile habersiz olanları çağıranlardan daha sapık kim olabilir?
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hem o kimseden daha şaşkın kim olabilir ki Allahı bırakır da kendisine Kıyamete kadar cevab veremiyecek kimselere dua eder onlar ise onların dualarından gafildirler
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Allahı bırakıb da kendisine kıyamete kadar cevab vermeyecek kişiye (nesneye) tapmakda olan kimseden daha sapık kimdir? Halbuki bunlar, onların tapmalarından da habersizdirler.
Kur'an Mesajı
Allah'ı bırakıp onlara ne şimdi, ne de Kıyamet Günü cevap veremeyecek olan ve kendilerine yalvarıldığının bile farkında olmayanlara yalvarıp yakarandan daha sapık kim olabilir?
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Allah'tan başkasına dua edenden daha sapık kim vardır?! Onlar kendilerine kıyamet gününe kadar cevap veremezler ve kendilerine yapılan duadan habersizdirler.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Kendisinin duasına, ta kıyamete kadar cevap veremeyecek olan ve esasen kendilerine yapılan dualardan habersiz o Allah'tan başka uydurulan nesnelere yalvaran kimseden daha şaşkın biri hiç olabilir mi?
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Allah'ı bırakıp da kıyamet gününe kadar kendisine cevap veremeyecek şeylere yalvarandan daha sapık kim olabilir? Oysa onlar, bunların yalvardıklarından habersizdirler.
Kur'an-ı Kerim Meali
Kıyamet gününe kadar kendisine cevap vermeyecek birilerine, Allah'ın berisinden yalvarıp durandan daha sapık kim vardır? Ve o yalvardıkları, onların yakarışından habersizdirler.
Hayat Kitabı Kur’an
Allah'ı bırakıp da, Kıyamet Günü'ne kadar (duaya) karşılık veremeyecek kimselere, dahası kendisine dua edildiğinin dahi farkında olmayan kimselere yalvarıp yakarandan daha şaşkın ve sapkın biri olabilir mi?
Kerim Kur'an
Allah'ın yanı sıra, Kıyamet Günü'ne kadar kendisine cevap veremeyecek ve edilen dualardan haberleri olmayana yönelen kimseden daha sapkın kim olabilir?
Kerim Kur'an
Allah'ı bırakıp da, Kıyamet Günü'ne kadar kendisine cevap veremeyecek ve edilen dualardan haberleri olmayana yönelen kimseden daha sapkın kim olabilir?
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Allah'tan başka bir de ayrıca, Yeniden Yaratılış Günü'ne dek kendilerine yanıt veremeyecek olan ve kendilerine tapıldığından aymazlık içinde olanlara yakarışlarda bulunanlardan daha sapkın kim vardır?
Süleymaniye Vakfı Meali
Allah ile arasına koyarak, (mezardan) kalkış gününe kadar cevap veremeyecek kimselere çağrıda bulunandan daha sapık kimdir? Bunlar, onların çağrısının farkında olmazlar.
Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH'ı bırakıp da Diriliş Gününe kadar kendilerine cevap veremeyen ve hatta onların dualarından bile habersiz olanları çağıranlardan daha sapık kim olabilir?
Kur’an Meal-Tefsir
Kıyamet gününe kadar kendisine cevap veremeyecek kişilere Allah'ın peşi sıra yalvarandan daha sapkın kim olabilir ki! (Oysa) onlar, bunların (müşriklerin) yalvarmalarından habersizdir.[1]
The Final Testament
Who is farther astray than those who idolize beside GOD idols that can never respond to them until the Day of Resurrection, and are totally unaware of their worship?
The Quran: A Monotheist Translation
And who is more astray than he who calls on others besides God that do not respond to him even until the Day of Resurrection? And they are totally unaware of the calls to them!
Quran: A Reformist Translation
Who is more astray than one who calls on others besides God that do not respond to him even till the day of resurrection? They are totally unaware of the calls to them!
The Clear Quran
And who could be more astray than those who call upon others besides Allah—˹others˺ that cannot respond to them until the Day of Judgment, and are ˹even˺ unaware of their calls?
Tafhim commentary
Who is farther strayed from the Right Path than he who calls upon others than Allah that cannot answer his call till the Day of Resurrection,[1] the while they are not even conscious that callers are calling upon them?[2]
Al- Muntakhab
And who can err and stray from the path of righteousness more than he who invokes besides Allah a creature, spiritual, animate or inanimate who shall never respond to him till the Day of Judgement, nor are such creatures aware of their invocation ?
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And who is more astray than he who invokes besides Allah those who will not respond to him until the Day of Resurrection, and they, of their invocation, are unaware.