44.
Duhan Suresi
56. ayet
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Orada ilk ölümden başka ölüm tadmazlar (sürekli yaşarlar). Ve (Allah) onları cehennem azabından korumuştur.
لَا يَذُوقُونَ ف۪يهَا الْمَوْتَ اِلَّا الْمَوْتَةَ الْاُو۫لٰىۚ وَوَقٰيهُمْ عَذَابَ الْجَح۪يمِۙ
La yezukune fihel mevte illel mevtetel ula, ve vekahum azabel cahim.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Orada, ilk ölümün dışında başka ölüm tadmazlar. Ve (Allah da) onları cehennem azabından korumuştur.
Türkçe Kur'an Çözümü
Onda, ilk ölümden başka ölüm tatmazlar (ölümsüzdürler)! Onları yanma azabından korumuştur.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Orada, ilk ölümün dışında, başka bir ölüm tatmazlar. Allah onları cehennem azabından korumuştur.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Orada ilk ölümden başka bir ölüm tatmazlar. Allah, onları cehennem azabından korumuştur.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Orada, ilk ölümden başka ölüm tatmazlar. Onları cehennem azabından korumuştur.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İlk ölümden başka ölüm datmazlar. Korumuştur da onları o Cahim azabından
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Orada ilk ölümden başka ölüm tatmazlar. (Allah) onları cehennem azabından korumuşdur.
Kur'an Mesajı
ve orada önceki ölümlerinden sonra (başka) bir ölüm tatmayacaklar. Böylece Allah, onları yakıcı ateşin azabından korumuş olacaktır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İlk ölümden başka bir ölüm tatmazlar. Onlar cehennem azabından korunmuştur.
Kuran-ı Kerim ve Meali
(51-57) Müttakiler güvenli bir makamdadırlar: Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar. İnce ipekten ve parlak atlastan elbiseler giymiş olarak karşılıklı otururlar. Hem Biz onları güzel gözlü hurilerle evlendiririz. Onlar canlarının çektiği her meyveden rahatlıkla isterler. İlk ölüm dışında artık orada ölüm tatmazlar. Allah kendilerini, tarafından bir lütuf eseri olarak cehennem azabından korur. İşte en büyük mutluluk, en büyük başarı budur!
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Orada ilk ölümden başka ölüm tadmazlar (sürekli yaşarlar). Ve (Allah) onları cehennem azabından korumuştur.
Kur'an-ı Kerim Meali
Orada, ilk ölüm dışında ölüm tatmazlar. Allah onları cehennem azabından korumuştur.
Hayat Kitabı Kur’an
Orada ilk ölümlerinden başka bir ölüm tatmayacaklar. Böylece Allah onları dehşet verici bir azaptan korumuş olacak.
Süleymaniye Vakfı Meali
Orada ilk ölüm olan uyku dışında bir ölüm tatmayacaklar, Allah onları alevli ateşin azabından korumuş olacaktır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Orada, ilk ölümden başka ölüm tatmazlar. Onları cehennem azabından korumuştur.[1]
Kur’an Meal-Tefsir
(56, 57) İlk (tattıkları) ölüm dışında, orada artık ölüm tatmayacaklar.[1] (Allah) onları, Rabbinden bir lütuf olarak cehennem azabından korumuş (olacak)tır. Asıl büyük kurtuluş işte budur.
The Final Testament
They do not taste death therein - beyond the first death - and He has spared them the retribution of Hell.
The Quran: A Monotheist Translation
They do not taste death therein except for the first death, and He has spared them the retribution of Hell.
Quran: A Reformist Translation
They do not taste death therein except for the first death, and He has spared them the retribution of hell.
The Clear Quran
There they will never taste death, beyond the first death. And He will protect them from the punishment of the Hellfire—
Tafhim commentary
They shall not taste death except the death in this world. And Allah will save them from the chastisement of Hell[1]
Al- Muntakhab
They shall suffer no death other than the first death they had encountered at their life's end, and now they have been saved the torment of the Fire;
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
They will not taste death therein except the first death, and He will have protected them from the punishment of Hellfire