44. Duhan Suresi 55. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Orada, güvenlik içinde her türlü meyveyi istiyorlar;
يَدْعُونَ ف۪يهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ اٰمِن۪ينَۙ
Yed'une fiha bi kulli fakihetin aminin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Duhan suresi 55. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Orada, güvenlik içinde her türlü meyveyi istiyorlar;
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onda, güvenli ortamdakiler olarak her çeşit meyveyi (marifetlerini açığa çıkarmayı) isterler.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Orada güven içinde her türlü meyveden isterler.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Orada güven içinde her türlü meyveyi isterler.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Tam bir güvenlik içinde her meyveyi isterler.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Orada emniyyetler içinde her türlü yemişi çağırır getirdirler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Orada güvenler içinde her çeşit yemişi isteyip getirtirler.
Gültekin Onan
Orada, güvenlik (aminiyn) içinde her türlü meyveyi istiyorlar;
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Orada emin emin (hizmetçilerden) meyvenin her türlüsünü iste (yib getirirler).
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Orada, (cennette,) güven içinde, (geçmiş fiillerinin) bütün meyvelerini (meşru şekilde) isteyip tadabilecekler;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Orada güven içinde olarak her meyveyi isterler.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(51-57) Müttakiler güvenli bir makamdadırlar: Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar. İnce ipekten ve parlak atlastan elbiseler giymiş olarak karşılıklı otururlar. Hem Biz onları güzel gözlü hurilerle evlendiririz. Onlar canlarının çektiği her meyveden rahatlıkla isterler. İlk ölüm dışında artık orada ölüm tatmazlar. Allah kendilerini, tarafından bir lütuf eseri olarak cehennem azabından korur. İşte en büyük mutluluk, en büyük başarı budur!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Orada, güven içinde, her meyveyi isterler.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Orada, güvenli bir biçimde her türlü meyveyi isterler.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Orada canlarının arzu erttiği her türlü lezzeti güven içinde isteyip tadacaklar.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Orada güven içinde her türlü meyveden isterler.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Orada güven içinde her türlü meyveden isterler.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Güven içindedirler; her meyveyi isterler.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Tam bir güven içinde her meyveden isteyeceklerdir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Tam bir güvenlik içinde her meyveyi isterler.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Orada, güven içinde (canlarının istediği) her meyveyi isteyeceklerdir.[1]
Əlixan Musayev
Onlar orada əmin-amanlıq içində hər meyvədən istəyəcəklər.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Onlar orada (cənnət nemətlərinin tükənməzliyinə) arxayın olaraq hər meyvədən istəyəcəklər.
Ələddin Sultanov
Onlar orada əmin-amanlıq içində hər cür meyvədən gətizdirəcəklər.
Rashad Khalifa The Final Testament
They enjoy in it all kinds of fruits, in perfect peace.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
They enjoy in it all kinds of fruits, in perfect peace.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
They enjoy in it all kinds of fruits, in perfect peace.
Mustafa Khattab The Clear Quran
There they will call for every fruit in serenity.
Al-Hilali & Khan
They will call therein for every kind of fruit in peace and security;
Abdullah Yusuf Ali
There can they call for every kind of fruit in peace and security;
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
While resting in security, they shall call for all kinds of fruit.[1]
Abdul Haleem
Secure and contented, they will call for every kind of fruit.
Mohamed Ahmed - Samira
They will call for every kind of fruit with satisfaction.
Muhammad Asad
In that [paradise] they shall [rightfully] claim all the fruits [of their past deeds], resting in security;
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Whatever fruit they ask for or they portray in their minds shall be given with surety; they have been given the security.
Progressive Muslims
They enjoy in it all kinds of fruits, in perfect peace.
Shabbir Ahmed
In that Paradise they shall claim all the delicious fruits of their deeds in blissful contentment.
Syed Vickar Ahamed
There they can call for every fruit in peace and security:
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
They will call therein for every [kind of] fruit - safe and secure.
Bijan Moeinian
In absolute peace. Every kind of tasty things at their disposition.
George Sale
In that place shall they call for all kinds of fruits, in full security:
Mahmoud Ghali
Therein (they will be) calling for every (kind) of fruit, secure.
Amatul Rahman Omar
They will order therein every (kind of) fruit, and will be safe and secure.
Aisha Bewley
They will call there for fruit of every kind, in complete security.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
They will call therein for every fruit in safety.
Эльмир Кулиев
Там они будут просить любые фрукты, будучи в безопасности.