44.
Duhan Suresi
47. ayet
Arthur John Arberry
'Take him, and thrust him into the midst of Hell,
خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ اِلٰى سَوَٓاءِ الْجَح۪يمِۚ
Huzuhu fa'tiluhu ila sevail cahim.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Meleklere şöyle emredilir: "Bu suçluyu yakalayın ve onu cehennemin ortasına atın."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(Allah, görevli meleklere şöyle der:) "Tutun onu, cehennemin ortasına sürükleyin."
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Zebanilere:) "Tutun onu da, (denilir), sürükleyerek cehennemin ta ortasına götürün".
Kur'an Mesajı
(Ve emir gelecektir:) "Onu yakalayın (ey cehennem güçleri) ve yanan ateşin ortasına sürükleyin;
Kuran-ı Kerim ve Meali
(47-50) Allah Zebanilere: "Tutun onu da" buyurur, "cehennemin ta ortasına sürükleyin. Sonra da başının üstünden kaynar su dökün!" ve deyin ki: "Tat bakalım! Hani üstündün, kudretliydin, asildin!" İşte hakkında şüphe ve mücadele ettiğiniz o gerçek budur.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Allah, zebanilere emreder): "Tutun onu, cehennemin ortasına sürükleyin."
Hayat Kitabı Kur’an
(Derken emir gelir): "Tutun onu, yaka paça sürükleyin kışkırtılmış alevlerin ortasına!
Süleymaniye Vakfı Meali
(Şöyle bir ses duyulacak) "Tutun onu! Kaldırın da şu alevli ateşin ortasına atın!
Al- Muntakhab
The angels posted as sentinels keeping guard of the Fire are commanded, thus: "Seize him and detain him -the sinner- and take him to the depths of Hell. "
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[It will be commanded], "Seize him and drag him into the midst of the Hellfire,