44.
Duhan Suresi
47. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Onu tutun da cehennemin orta yerine sürükleyin."
خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ اِلٰى سَوَٓاءِ الْجَح۪يمِۚ
Huzuhu fa'tiluhu ila sevail cahim.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Meleklere şöyle emredilir: "Bu suçluyu yakalayın ve onu cehennemin ortasına atın."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(Allah, görevli meleklere şöyle der:) "Tutun onu, cehennemin ortasına sürükleyin."
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Zebanilere:) "Tutun onu da, (denilir), sürükleyerek cehennemin ta ortasına götürün".
Kur'an Mesajı
(Ve emir gelecektir:) "Onu yakalayın (ey cehennem güçleri) ve yanan ateşin ortasına sürükleyin;
Kuran-ı Kerim ve Meali
(47-50) Allah Zebanilere: "Tutun onu da" buyurur, "cehennemin ta ortasına sürükleyin. Sonra da başının üstünden kaynar su dökün!" ve deyin ki: "Tat bakalım! Hani üstündün, kudretliydin, asildin!" İşte hakkında şüphe ve mücadele ettiğiniz o gerçek budur.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Allah, zebanilere emreder): "Tutun onu, cehennemin ortasına sürükleyin."
Hayat Kitabı Kur’an
(Derken emir gelir): "Tutun onu, yaka paça sürükleyin kışkırtılmış alevlerin ortasına!
Süleymaniye Vakfı Meali
(Şöyle bir ses duyulacak) "Tutun onu! Kaldırın da şu alevli ateşin ortasına atın!
Al- Muntakhab
The angels posted as sentinels keeping guard of the Fire are commanded, thus: "Seize him and detain him -the sinner- and take him to the depths of Hell. "
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[It will be commanded], "Seize him and drag him into the midst of the Hellfire,