44. Duhan Suresi 41. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

O gün, bir dost dosttan herhangi bir şeyle yarar sağlayamaz. Ve onlara yardım edilmez.
يَوْمَ لَا يُغْن۪ي مَوْلًى عَنْ مَوْلًى شَيْـٔاً وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَۙ
Yevme la yugni mevlen an mevlen şey'en ve la hum yunsarun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Duhan suresi 41. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O gün, bir dost dosttan herhangi bir şeyle yarar sağlayamaz. Ve onlara yardım edilmez.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Dostun dostundan bir şey uzaklaştıramadığı süreçtir o! Onlara yardım da olunmaz. . .
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O gün, hiçbir dostun dostuna bir faydası olmayacak ve yardım da görmeyeceklerdir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
O gün dostun dosta hiçbir faydası olmaz. Kendilerine yardım da edilmez.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
O gün dost, dostunu hiç bir şeyden koruyamaz ve yardım da görmezler.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O gün ki yar yardan bir şey def'edemez ve bir taraftan yardım da olunmazlar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O gün yarın yara, dostun dosta hiçbir faydası olmaz ve bir taraftan yardım da görmezler.
Gültekin Onan
O gün, bir dost dosttan herhangi bir şeyle yarar sağlayamaz. Ve onlara yardım edilmez.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O gün yar bile yarine, hiçbir şeyle, faide vermez. Onlara (başka suretle) yardım da edilmez.
İbni Kesir
O gün; dostun dosta hiç bir yardımı olmaz, yardım da görmezler.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ki o Gün hiç kimsenin arkadaşına bir hayrı dokunmayacak ve hiç kimse bir yardım görmeyecektir,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O gün, dostun dosta hiçbir şekilde faydası olmaz. Onlara yardım da olunmaz.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(41-42) O gün dost dosta fayda veremez. Allah'ın merhametine mazhar olanlar dışında, kimseye yardım da edilmez. O, gerçekten azizdir, rahimdir (üstün kudret sahibidir, merhamet ve ihsanı boldur).
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O gün dost, dostundan bir şey savamaz. Ve onlara yardım da edilmez.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Bir gündür ki o, dostun dosta yararı olmaz. Onlara yardım da edilmez.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
O gün ne bir dostun diğer bir dosta yararı dokunacak, ne de kendilerine yardım ulaşacak;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
O gün, hiçbir yakının, yakınına bir yararı olmaz.[1] Onlar, yardım da olunmazlar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
O gün, hiçbir yakının, yakınına bir yararı olmaz.[1] Onlar, yardım da olunmazlar.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
O gün, dostun dosta hiçbir yararı olmaz; onlara yardım da edilmez.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
O gün dostun dosta faydası olmayacak; kimse kimseden yardım görmeyecektir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
O gün dost, dostunu hiçbir şeyden koruyamaz ve yardım da görmezler.[1]
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
O gün, dostun dosta hiçbir yararı olmaz;[1] kendilerine yardım da edilmez.
Əlixan Musayev
O gün dost dosta heç bir şeylə fayda verə bilməyəcək, onlara kömək də edilməyəcəkdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
O gün dostun dosta heç bir faydası olmaz, onlara kömək də edilməz! (Heç kəs heç kəsdən Allahın əzabını dəf edə bilməz!)
Ələddin Sultanov
O gün dostun dosta heç bir faydası olmayacaq və onlara heç bir köməklik də göstərilməyəcəkdir.
Rashad Khalifa The Final Testament
That is the day when no friend can help his friend in any way; no one can be helped.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
That is the Day when no friend can help his friend in any way; nor will they be helped.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
That is the day when no friend can help his friend in any way; nor will they be helped.
Mustafa Khattab The Clear Quran
the Day no kith or kin will be of benefit to another whatsoever, nor will they be helped,
Al-Hilali & Khan
The Day when a Maulâ (a near relative) cannot avail a Maulâ (a near relative) in aught, and no help can they receive,
Abdullah Yusuf Ali
The Day when no protector can avail his client in aught, and no help can they receive,
Marmaduke Pickthall
A day when friend can in naught avail friend, nor can they be helped,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
the Day when a friend shall be of no avail to his friend[1] nor shall they be helped,
Taqi Usmani
the day when no close relation will be of any use to any close relation, nor will they be helped,
Mohamed Ahmed - Samira
The day when friend will help no friend in the least, nor will they be helped,
Muhammad Asad
the Day when no friend shall be of the least avail to his friend, and when none shall be succoured
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
This is the Eventful Day when no master shall avail his subordinates nor can a subordinate avail his master but like master, like man, nor can anyone afford them help,
Progressive Muslims
That is the Day when no friend can help his friend in any way; nor will they be helped.
Shabbir Ahmed
The Day, when no friend shall be of avail to his friend, and none shall be helped.
Syed Vickar Ahamed
The Day when the nearest of kin can be of no use to the related one, even the least, and no help can they receive,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
The Day when no relation will avail a relation at all, nor will they be helped -
Ali Quli Qarai
the day when a friend will not avail a friend in any way, nor will they be helped,
Bijan Moeinian
On that Day no one may benefit from any supporter and nobody will be of any help.
George Sale
a day, whereon the master and the servant shall be of no advantage to one another, neither shall they be helped;
Mahmoud Ghali
The Day a patronizer will not avail any patronized thing, and they will not be vindicated,
Amatul Rahman Omar
The Day when no friend shall avail a friend in the least nor shall they be helped.
E. Henry Palmer
the day when master shall not avail client at all, nor shall they be helped;
Hamid S. Aziz
The day on which friend can in naught avail friend, nor can they be helped,
Arthur John Arberry
the day a master shall avail nothing a client, and they shall not be helped,
Aisha Bewley
the Day when friends will be of no use at all to one another, and they will not be helped –
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
The day a friend can in nothing avail a friend; nor will they be helped,
Эльмир Кулиев
Это будет день, когда близкий ничем не поможет своему близкому и когда помощь не будет оказана никому,